Re: [歌詞] イチブトゼンブ

看板Bz作者 (BPM)時間14年前 (2010/01/01 01:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
參考翻譯: 「你只了解我真實的一小部份。」 儘管被你得意洋洋的取笑 但事實上妳說的並不完全對 因為就算是出生之前聽到那樣深遠的呼喚 也不過算的上是人生的一小小部份 (更何況你所謂的真實呢?) (對一個人)完全了解終究是不可能的 但是我們為什麼如此想這麼做呢 也許只是那想要追求完美的心態作祟吧 明明我們只需要一個理由 就能去愛了阿 就算我知道的只是妳的一小部份 但我確確實實地 是因為這個部份喜歡上妳 (這個部份就是) 當你碰到困難 蹙眉時的樣子 還有將你擁入懷中 放鬆交託時的溫柔 如果想要掌握一切 恐怕又會受傷吧 真正需要的事物 是明明存在卻又很難描述的 (硬要打比方的話)就像壓倒性的手感 只憑著一個理由 就能去愛 只有你自己知道 或是只有我看到的部份 哪邊都是真的吧 是不是一部份還是全部 都不會是我們所關心的 (因為)只要有一個愛的理由 那個理由就經的起考驗 讓人愛的你死我活的理由只要一個就夠了 只要一個就夠了 ※ 引述《imayday0508 (わかば)》之銘言: : イチブトゼンブ : 作詞:KOSHI INABA : 作曲:TAK MATSUMOTO : ※CX系ドラマ「ブザー・ビート~崖っぷちのヒーロー~」主題歌 : 「アナタは私のほんのイチブしか知らない」 : 勝ち誇るように笑われても それほどイヤじゃないよ : 生まれてくる前 聞いたようなその深い声 : それだけで人生のオカズになれるくらいです : すべて知るのは到底無理なのに : 僕らはどうして : あくまでなんでも征服したがる : カンペキを追い求め : 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに : もしそれが君のほんのイチブだとしても : 何よりも確実にはっきり好きなところなんだ : 困った時 少しまゆげを曲げてみせたり : 抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり : すべて掴んだつもりになれば : また傷つくだろう : ほんとに要るのは有無を言わせない : 圧倒的な手ざわり : 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに : 君にしかわからないこと 僕だけが見えていること : どれもホントのこと : すべて何かのイチブってことに : 僕らは気づかない : 愛しい理由を見つけたのなら : もう失わないで : 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに : それだけでいいのに -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.109.88 ※ 編輯: BPM88 來自: 218.162.109.88 (01/01 01:04) ※ 編輯: BPM88 來自: 218.162.109.88 (01/01 01:04) ※ 編輯: BPM88 來自: 218.162.109.88 (01/01 01:26)
文章代碼(AID): #1BFDa-Sb (Bz)
文章代碼(AID): #1BFDa-Sb (Bz)