Re: [請益] 請問經文中的咒語,應該要發哪種讀音?

看板Buddhism作者 (386)時間10年前 (2014/04/22 23:09), 編輯推噓2(2015)
留言17則, 6人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
看完這篇 便想起一則故事 大家應該也不陌生 從前,有一山村文盲老婦,偶遇佛緣聞得“觀音菩薩”和“六字大明咒”,遂起心修行念 菩薩名號。但因老婦人家貧連佛像也買不起,其惟有將一木牌,上書“觀音菩薩”四字, 放於一高櫃上,每天於木牌前虔誠地念“嗡嘛呢叭咪吽” 。因怕忘失遍數,遂於念名號 之時,放一籃子豆子(300顆)於身左邊,一空盤於身右邊,每念一遍,取左邊豆子放於 右邊盤中,右邊滿了復取豆放於左邊,如此重複計數。日復一日,老婦人修行精進,念咒 至於豆子畢其聲止,自行跳過另外一邊,無須用手取數;其家也是瑞祥顯露,慶雲瀰漫。 一日,一云遊僧,至於此村,遙見一戶屋頂有吉祥紅光顯現,謂曰:此處必有佛家高人修 行。於是往至其屋,叩門而入。見其家簡陋,一老嫗跪著念咒,咒雲:嗡嘛呢叭咪牛(牛 音) 。僧見之故,謂老嫗道:汝念此咒乃大明咒,但汝念聲音誤矣,應為"嗡嘛呢叭咪吽 (洪音)",老婦人歡喜信受,雖感僧指正之意,但自念持咒多時,不想竟是謬音,因此 心大悲切,依照僧所教導,念咒畢竟,豆子竟也不再自行跳數,其家屋頂紅光頃刻消弭, 一如平常人家。僧離老婦家後,見此異象,頓悟念咒持名之法要,貴在一心誠心,遂返其 家,謂其道:汝往昔所念乃正音也!吾適才教念之"洪"音,實試驗汝之誠者,非正音聲 也!汝念"牛"音如常可矣。言畢,老婦破涕為笑,复念"嗡嘛呢叭咪牛",豆子復以咒 畢為一跳數,其家房頂再現吉祥紅光如故! 釋:"嗡嘛呢叭咪吽" .六字大明咒,也稱六 字真言,它象徵一切諸佛菩薩的慈悲加持,特別啟請大悲觀世音菩薩的加持佑護。在西藏, 一般發音是:om mani peme hung. 由此公案可知,念佛持咒,但不管發音如何,真誠攝心是最重要的.阿彌陀佛! ※ 引述《AnpingTW (七月七日安平見)》之銘言: : 有關咒語的問題 : 今日末學在共修時讀到《妙法蓮華經》第二十三品藥王菩薩本事品 : 裡頭有一句是: : 「說是藥王菩薩本事品時。八萬四千菩薩。得解一切眾生語言陀羅尼。」 : 因末學對咒語的發音一直有疑問 : 從前為了追求梵音咒語還去到處google : 也發現不同的道場就有不同的發音 : 前陣子遇到一位南傳佛教的法師 : 他是學巴利文的 : 他念大悲咒當然是用巴利文 : 而且據他說釋迦牟尼佛當年是用巴利文講經 : 不過問起是不是要用巴利文念咒才行 : 他的回答是「什麼語言都可以,心誠則靈。」 : 末學今天讀經時讀到這一段 : 回想起法師說的話 : 就想佛菩薩可能都已經得解一切眾生語言陀羅尼 : 所以照自己認識的讀音去讀就行吧? : 歡迎討論 : ※ 引述《tquendi (qq)》之銘言: : : 對不起首PO,有個問題困擾我一段時間了, : : 想問一下大家的意見,只是PTT上好像有Buddha & Buddhism兩個板, : : 我分不太出來差別在哪邊,不知道在這邊問對不對。 : : 最早接觸佛經是大概四年前,某個朋友給了我一本金剛經, : : 並說希望我每天能讀個幾章。 : : 在經文的主體前面都會有一些爐香讚,安土地真言之類的咒語, : : 如果那段經文是有中文意義的可以照念沒有問題, : : 對於一些 "嗡窪日辣達訶賀斛" 這樣在中文中毫無意義的文字, : : 我則是按照旁邊的注音去念, : : 但是念一段時間後我發現同樣的字有時候竟然會有不同的注音標示。 : : 像是 揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶 : : 我以前是念「結地 結地 波羅結地 波羅僧揭諦 葡題薩婆呵」 <=就是按照注音念 : : 後來在書店翻到了一本介紹心經的書,上面在介紹心經最後的 : : 咒語時,有特別標註了咒文的發音。 : : 當我注意到這段發音跟我平常念的完全不同時,我上網查了一下 : : 發現一些有介紹佛經的影片,例如說下面這位應該是香港人(?)有用梵音發音 : : https://www.youtube.com/watch?v=e5wJjbPX564
: : 其中教的發音就是"GaTe GaTe PaRaGaTe ParaSomGate Bodhi ShiVaHa" : : 但是部分影片我發現在發音上又跟上面的影片有一點點的出入 : : 例如說伊藤佳代的這首心經歌曲 : : https://www.youtube.com/watch?v=QapV4o2GDCE
: : 其中發音就比較像是"GaDe GaDe BaLaGaDe BaLaSomGaDe Bodhi Soha" : : 想請問的是,我是否應該要念誦正確的(梵音)發音? : : 另外,在心經中咒語並不長,我可以記住大概的發音。 : : 但像是大悲咒,或是其他我沒有特別去查詢的咒語中, : : 我會遇到一段文字,我可能只會發出其中例如說"薩婆訶"這樣簡短的讀音, : : 其它的部分只能用中文讀音。 : : 那我應該要整段用中文發音,還是遇到認識的部分用梵音,其餘用中文讀音? : : 感謝各位。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.105.147 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1398179348.A.5D2.html

04/23 09:20, , 1F
隨喜讚嘆
04/23 09:20, 1F

04/23 11:20, , 2F
阿彌陀佛,心誠則靈,稱性則應
04/23 11:20, 2F

04/23 12:49, , 3F
不要亂傳了~本末倒置~持咒唸梵文真言悠關氣脈運行,那是
04/23 12:49, 3F

04/23 12:50, , 4F
技術問題,至於心靈只是次要的一般問題,今人持咒強調心
04/23 12:50, 4F

04/23 12:51, , 5F
稱則靈,是忽視技術,只求一心的結果,結果就是很多持咒
04/23 12:51, 5F

04/23 12:52, , 6F
無效,全部怪心不誠的原因。還有念佛跟持咒是不一樣的,
04/23 12:52, 6F

04/23 12:53, , 7F
老是以念佛方便混合成持咒方便,是不尊重真言陀羅尼法教
04/23 12:53, 7F

04/23 21:39, , 8F
請問樓上正確梵文發音如何得知?巴利文念咒又如何?
04/23 21:39, 8F

04/24 12:40, , 9F
如果你找到東密或藏密的具格上師,有學梵文聲明就會知道
04/24 12:40, 9F

04/24 12:42, , 10F
否則就依照該傳承口語去唸誦,不然退步找印度人教授的梵
04/24 12:42, 10F

04/24 12:49, , 11F
文也可以,而使用巴利文念咒也是接近梵語的,至少會比直
04/24 12:49, 11F

04/24 12:49, , 12F
接看中文注音念咒來得好多了。
04/24 12:49, 12F

04/26 23:38, , 13F
我在唸咒時去感應咒音與身體的共振 發音不準確實有差
04/26 23:38, 13F

04/26 23:38, , 14F
所以唐玄奘法師對於咒語一律不譯
04/26 23:38, 14F

04/26 23:38, , 15F
但要說準確也只能盡量而已 印度彈舌音國人也彈不來阿
04/26 23:38, 15F

11/09 06:08, , 16F
接看中文注音念咒來得好 https://daxiv.com
11/09 06:08, 16F

01/02 12:52, 5年前 , 17F
//daxiv.com https://muxiv.com
01/02 12:52, 17F
文章代碼(AID): #1JLeOKNI (Buddhism)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JLeOKNI (Buddhism)