Re: [請益] 南無 一詞 用法有何禁忌

看板Buddha作者 (逝)時間2年前 (2021/09/06 22:24), 2年前編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《worldrr ()》之銘言: : 南無好像可以搭很多詞彙使用 : 我上網搜尋 南無 的解釋 也很多 但是不知道是否都是佛法上面的解釋 : 像是 國語辭典(教育部)解釋 南無 : 佛教用語。梵語 Namas的音譯。為敬禮的意思。但在中國常被誤解為歸依的意思。《妙法 : 蓮華經.卷一》:「我聞聖師子,深淨微妙音,喜稱南無佛。」宋.蘇軾〈阿彌陀佛贊〉 : :「口誦南無阿彌陀,如日出地萬國曉。」 : 請問 南無 一詞 用法有何禁忌 : 可以南無 + 凡夫的名字嗎? 這詞是相當重的用語,但其實也就是一句話,應該沒啥禁忌? 當然你沒事不會隨便對莫名其妙的傢伙說「我好崇敬你」吧? 其實真要這麼說我覺得也沒差,只是很無聊。 就像印度人會拿這詞接他們的神明: namah. shivāya 皈依濕婆, 但你不信濕婆你就不必說這句。 當然,由於常用,這詞與第二人稱單數結合,確實弱化了變成較普通的打招呼: namas + tvam 的單數 dativus te → namaste (口語有 namaskar) 不過, 教育部詞典的解說雖說有理據,但會造成誤解。主要是音譯上不是這個。 碰上的是梵語麻煩的連音規則。 namas (名詞,中性) < √nam (動詞) 彎曲、鞠躬、行禮、服從 這個名詞 namas 成了個慣用語,後方常連接神明等, namas 本身不變化,但有連音規則,這就是教育部詞典引起誤解之處, 而後方接續的名詞則常用為囀聲(dativus,與格,I give him a gift 的 him)。 以下說明連音規則: namas 後方所接的名詞 1.若是清輔音(k、t、p、s、sh等)開頭,則以 namah. 呈現; 例: namah. sam.ghāya 皈依僧 2.若是長 a (ā) 開頭,以 nama 呈現: 例: nama āryāvalokiteshvarāya 皈依聖觀自在 3.若是短a 開頭或濁輔音開頭,以 namo 呈現(短a開頭會接前) 例: namo'valokiteshvarāya 皈依觀自在(差別在少了一個「聖ārya」) namo buddhāya 皈依佛 namo dharmāya 皈依法 好,現在問題來了。 「南無」到底對應的是哪個音? 答案是,這是「莫胡切」對應上述3.的namo,並非原形namas: https://ytenx.org/zim?dzih=%E7%84%A1&dzyen=1&jtkb=1&jtkd=1&jtdt=1&jtgt=1 這是相當早期的漢語的音譯,實際上在《切韻》之前。 (不過早期來源或許是某些印度俗語的 namo,未必是梵語, 像是巴利語似乎就是固定 namo 這形而不變化, nam-mo 對應南北朝漢語「南無」是恰好的。) 那麼上述1.以及2.的情況可有其他音譯? 答案是,後來確實有的。 其實你會發現也有「南莫」(或作曩莫)以及「那摩」, 例: 南莫 三滿多 口縛日囉赧 憾 namah. samanta-vajrān.ām. hām. 這裡「金剛 vajra」用的是複數屬格,姑且不論, 但由於開頭 s 的緣故,他用的是 namah.。 由於這是咒音,所以用字會較講究, 不像一般講話會意即可: 通常我們說「南無佛、南無法、南無僧」沒在管連音規則的。 甚至包括「南無『阿』彌陀佛」「南『無』地藏」也就這樣子不變。 (照規則是 namo 'mitābhāya namah ks.itigarbhāya 當然加尊稱等會再變化) 畢竟持佛號主要是恭敬,也還好。 但對於密教來說,咒音音譯就得較講究了,用字就會換了。 另外也有「那摩」是對應 nama 的。 有聲韻學者說,寫成「南莫」的情況, 「莫」通「模/謨」表達的仍然是 mo, 這個說詞我是很懷疑的。 確實梵語連音變化太麻煩討厭,漢土抄寫也常造成錯亂, 但其實很多地方還是看得出來是故意作出區別的。 莫 mak 表達 mah. 這個音,以別於 無 mo。 更不用說原形 namas 不是對應「南無」這個音了。 只說「南無」是 namas 是有點小問題,至少該說是 namas 的變體 namo。 -- Repetitio est mater studiorum. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.152.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1630938289.A.13D.html ※ 編輯: khara (61.228.146.160 臺灣), 09/06/2021 23:11:47

09/08 06:48, 2年前 , 1F
太專業了,真是強者
09/08 06:48, 1F
*.修正了我的錯誤。主要是 namaste 確實是同詞較弱的表現。慚愧。 但我還是覺得教育部那個解釋實在不佳。 這好比只說「Go」是「碁ㄑㄧˊ」的音譯, 卻沒說清楚其實不是源自「ㄑㄧˊ」而是源自日語慣用音讀「ご」一般。 或者假設有人音譯 got 作 嘎特,結果解釋卻說是 get 的音譯般。 這畢竟是不太精確的。 ※ 編輯: khara (114.37.230.71 臺灣), 09/08/2021 12:45:49

09/08 19:14, 2年前 , 2F
推好文
09/08 19:14, 2F

09/14 06:49, 2年前 , 3F
因為梵語跟台語是同一語系,用台語來念南無就是梵語的音
09/14 06:49, 3F
應該說是,臺語保留了一些中古漢語或更早一點的特徵, 所以有些音用臺語讀起來較合當時的音譯。 像是「莫」這字,臺語 bok8, 雖說有元音高化以及去鼻音的問題,但入聲尾 -k 還在, 也就可以推測「南莫/曩莫」很有可能是有意對應 namah. 的這個 :h. 尾, 與另外那個常見的 namo 南無 有點區別。 (語系的問題是另一回事了,這個岔題太遠,就不多提了。) ※ 編輯: khara (114.37.223.59 臺灣), 09/14/2021 12:59:53

09/15 10:45, 2年前 , 4F
是的,我錯了,台語是唐音,翻譯大師大多是在唐代,所以
09/15 10:45, 4F

09/15 10:45, 2年前 , 5F
音譯的部份,會接梵音
09/15 10:45, 5F
是的。 臺語中保留的諸如入聲、-m尾等等,在看古德之音譯時皆可留意。 這些訊息在對應音譯還原上都很重要。 另外有一些則可能與讀咒時的口語有關(應該不是印度俗語而是梵語的俗讀)。 舉例來說, 「namo」本來是拆開來成兩個音節的「na-mo」 可是由於前方是個短音a,後一音節有黏上去的傾向, 因此有選擇 -m 尾的「南」來音譯。 (如果後一音節開頭不是鼻音而是其他輔音, 有時候會選入聲字來表達這種非結尾的短音節。) 但針對鼻音,也有將之視作鼻化音而用 -ng 音譯的, 所以「namah.」的對應就有「南莫」或「曩莫」, 「曩」其實只是想表達 na~ 一個鼻化的音節而已。 順帶提, 「曩莫」在日本當初用 ナウマク 表達, 那個 ウ 其實是個鼻化標記,常用以表 -ng,可是後來當成真 -u 來讀。 然後日本口語又產生了 au > o- 的變化, 結果當代人讀就讀成了 ノーマク 了。 au > o 是個各語言中皆常有的演變。 (試著感受一下發 a 與發 u 兩個音的舌頭擺法,置於中間就是 o) 所以 om. 這個咒語常用開頭,也是由 a + u + m(阿 + 烏 + 摩) 變來的。 就是麻原彰晃搞的「奧姆」。 (其實看麻原這傢伙的前鑑,有點令我感慨。 這傢伙似乎認真學了不少東西,有神祕學的, 也有關於原始佛教修行(阿含宗)的。 他的學問比起一堆不三不四的傢伙應該是好得多。 可是到頭來卻走偏了路子亂來,自墮魔道。) 不過 om. 在文獻上應該已經很確定就用 o 了,似不必非還原成 aum。 但 namah. 變 ナウマク 又變成 ノーマク 這變化似乎就多了些。 也只能說,只要是系統的變化,就接受吧。 就像藏人會把 padma (缽頭摩,pad簡化些用入聲可作「叭」) 讀成 päma (貝瑪,pad變成類似貝的音) 既成習慣,且成體系,也就這樣吧。 (臺語「八」除了文讀 pat 外,恰巧也有白讀 peh https://pse.is/3mn5m3 https://pse.is/3lsj4k 這也算巧合吧。) ※ 編輯: khara (61.228.153.13 臺灣), 09/15/2021 17:23:12

09/17 19:57, 2年前 , 6F
古代河洛話比較普遍 河洛話跟台語比較近 北京話差遠了
09/17 19:57, 6F

09/18 19:49, 2年前 , 7F
我很想知道現代刊印的佛經 用台語去唸誦還是依照書中的
09/18 19:49, 7F

09/18 19:49, 2年前 , 8F
注音讀誦 尤其是咒語的部分 = =a
09/18 19:49, 8F
我個人覺得,如果可以讀梵語版的咒語那很不錯。 林光明有些推廣教學,「用注音表達梵語」, 雖說有點不得已但作推廣還不錯,省去一些語音學的麻煩。 有些我不同意他的(ra、ri該用 ㄖㄚ、ㄖㄧ 不該作 ㄖㄨㄚ、ㄖㄨㄧ), 但大致上都不錯。 且平易近人,不會太學術氣。 可以搜集一些林光明的書讀讀。 但如果沒有梵語版的可資參考, 我覺得,只要是「成體系的對應」, 那麼臺語版的或華語注音版的也都可以。 雖說語音已有所變化,但至少是成系統地變,大致上算是個函數關係。 也就不必太糾結原音了,先照注音版的念就好了。 藏語據說康區方言較存古, 可是現代藏人照著現代拉薩腔來讀咒,也是就這樣了。 ※ 編輯: khara (114.37.229.70 臺灣), 09/18/2021 23:15:04
文章代碼(AID): #1XDYIn4z (Buddha)
文章代碼(AID): #1XDYIn4z (Buddha)