Re: [問題] Womanizer的歌詞翻譯

看板Britney作者 (路人)時間15年前 (2008/10/19 23:49), 編輯推噓13(1303)
留言16則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《milkrabbit68 (詹小貓)》之銘言: : 妮妮真是太棒了 : 重新燃起我要了解英文的興趣 : 不過說實在的 : 歌詞裡面好多我聽不懂 : 有沒有哪位朋友可以提供它的歌詞中文翻譯啊 : 別給我大陸的 : 我剛剛還在網路上看到把這首歌歌名翻成 色狼 : 的大陸網站 XD 因英語程度所限,只能從字面上翻譯,而且可能有不通順的地方,請見諒~ Superstar, where you from, how's it going? 大名人,你到哪去了,最近怎麼樣? I know you, gotta clue whatcha doing 我可是知道你在幹些什麼事情 You can play brand new to all the other chicks out here 你可以對那些女孩玩些新花樣 But I know what you are, what you are, baby 但我很清楚知道你是什麼東西 Look at you, getting more than just a re-up 看看你,(這句不會翻) Baby you, got all the puppets with their strings up 寶貝,你很會把玩你的扯線玩偶 Faking like a good one, but I call 'em like I see 'em 你裝成乖乖牌,但我不怕說出我的看法 I know what you are, what you are, baby 我很清楚知道你是什麼東西 Womanizer, woman-womanizer, you're a womanizer, 花花公子,花花公子,你就是花花公子 Oh womanizer, oh you're a womanizer, baby 噢,你就是花花公子,寶貝 You you you are, you you you are 你你你就是,你你你就是 Womanizer, womanizer, womanizer (womanizer) 花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 (You) You got me going 你讓我心馳神往 (You) You're also charming 你也非常迷人 (You) But I can't do it 但我不能被你誘惑 (You) You womanizer 你這個花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 (You) You say I'm crazy 你說我瘋了 (You) I got you crazy 我讓你瘋了 (You) You're nothing but a 但你只不過是 (You) Womanizer 花花公子 Daddy-o, you've got the swagger of a champion 老兄,你自信滿滿得像世界第一 Too bad for you, you just can't find the right companion 太可惜了,你就是找不到好伴侶 I guess when you have one too many, makes it hard, it could be easy 那大概是因為你擁有太多伴侶了吧,你把簡單的事情複雜化 Who you are, that's just who you are, baby 你就是這個樣子,寶貝 Lollipop, you must mistake me as a sucker 這棒棒糖讓你誤會我是個隨便的女孩了吧 To think that I, would be a victim, not another 認為我又是另一隻受害羔羊 Say it, play it how you want it 說吧,照你想要的方法來玩 But no way I'm never gonna fall for you, never you, baby 但我永遠不會鐘情於你,永不是你,寶貝 Womanizer, woman-womanizer, you're a womanizer, 花花公子,花花公子,你就是花花公子 Oh womanizer, oh you're a womanizer, baby 噢,你就是花花公子,寶貝 You you you are, you you you are 你你你就是,你你你就是 Womanizer, womanizer, womanizer (womanizer) 花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 (You) You got me going 你讓我心馳神往 (You) You're also charming 你也非常迷人 (You) But I can't do it 但我不能被你誘惑 (You) You womanizer 你這個花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 (You) You say I'm crazy 你說我瘋了 (You) I got you crazy 我讓你瘋了 (You) You're nothing but a 但你只不過是 (You) Womanizer 花花公子 Maybe if we both lived in a different world (womanizer, womanizer, womanizer, womanizer) 也許若果我們來自不同的世界 Yeah It would be all good and maybe I could be your girl 那我們就能在一起了吧 But I can't so we don't, you 但我們不可能來自同一世界,我們也不能在一起 Womanizer, woman-womanizer, you're a womanizer, 花花公子,花花公子,你就是花花公子 Oh womanizer, oh you're a womanizer, baby 噢,你就是花花公子,寶貝 You you you are, you you you are 你你你就是,你你你就是 Womanizer, womanizer, womanizer (womanizer) 花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 (You) You got me going 你讓我心馳神往 (You) You're also charming 你也非常迷人 (You) But I can't do it 但我不能被你誘惑 (You) You womanizer 你這個花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 (You) You say I'm crazy 你說我瘋了 (You) I got you crazy 我讓你瘋了 (You) You're nothing but a 但你只不過是 (You) Womanizer 花花公子 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Boy don't try to front 不要裝了 I (I) know just (just) what you are-are-are 我知道你是什麼東西 Womanizer, woman-womanizer, you're a womanizer, 花花公子,花花公子,你就是花花公子 Oh womanizer, oh you're a womanizer, baby 噢,你就是花花公子,寶貝 有錯誤請指出,翻得不好的地方請多多包涵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.102.94.83

10/20 00:41, , 1F
好厲害喔...很好啊...很多地方我都不知道要怎麼翻
10/20 00:41, 1F

10/20 00:57, , 2F
re-up那一句會不會是: 喀藥是不是喀過頭了
10/20 00:57, 2F

10/20 01:07, , 3F
感覺翻得不錯啊
10/20 01:07, 3F

10/20 01:22, , 4F
10/20 01:22, 4F

10/20 08:36, , 5F
推辛苦了~
10/20 08:36, 5F

10/20 09:34, , 6F
推~
10/20 09:34, 6F

10/20 10:10, , 7F
太棒了 哭泣叩謝中...
10/20 10:10, 7F

10/20 11:10, , 8F
感謝阿,翻得真好
10/20 11:10, 8F

10/20 14:48, , 9F
re-up那句看到有人翻"欲求不滿喜新厭舊"XDDD
10/20 14:48, 9F

10/20 20:26, , 10F
原來男主角是個渾蛋.....XD
10/20 20:26, 10F

10/21 04:43, , 11F
很厲害的翻譯!! 支持推!
10/21 04:43, 11F

10/21 06:51, , 12F
謝謝大家的支持~~~~
10/21 06:51, 12F

10/21 14:19, , 13F
re-up那句用欲求不滿翻實在很貼切耶,雖然知道意思,
10/21 14:19, 13F

10/21 14:20, , 14F
可是我都只能翻出一長串字~
10/21 14:20, 14F

10/21 23:27, , 15F
Lollipop, you must mistake me as a sucker
10/21 23:27, 15F

10/21 23:27, , 16F
這句好雙關喔 XDDD
10/21 23:27, 16F
文章代碼(AID): #18-rS7yG (Britney)
文章代碼(AID): #18-rS7yG (Britney)