Re: [閒聊] 聖別(holiness)是召會的翻譯已刪文

看板Brethren作者 (bucolic)時間3月前 (2025/10/17 02:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言: : 19,22。)聖別(holiness)和得以聖別(sanctification)二者有些不同,因為聖別不 : 包括經歷,而得以聖別卻含有經歷的意思。你若讀羅馬六章,就會看出那裡不是說到地位 : ,乃是說到性質。得以聖別不僅摸著我們的地位,乃是更深入的摸著我們的性質。 : https://www.lsmchinese.org/lifestudy/hebr11.html : 主要使用「聖別」的譯本與著作 : 《聖經恢復本》(Recovery Version) 翻譯與註解均由李常受主導 : 「holiness」一律譯為「聖別」 : 倪柝聲、李常受的書籍 《正常的基督徒生活》、《基督是我們的聖別》 《基督是我們的聖別》英文書名卻是Christ Our Sanctification, 不是Christ Our Holiness。 -- https://www.youtube.com/playlist?list=PLhmz4muQHvO91lqM7TNRuoFnzJ2iTn-fA 評論李常受神學 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.244.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Brethren/M.1760638133.A.B71.html
文章代碼(AID): #1eyJIrjn (Brethren)
文章代碼(AID): #1eyJIrjn (Brethren)