Re: [問題] too fast to live, too young to die

看板Brand作者 (Surfing is Life!)時間17年前 (2006/09/14 23:48), 編輯推噓14(1409)
留言23則, 11人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《krist99 (旅行的意義)》之銘言: : 這兩句話在vivienne westwood某些配件上會看到 : 每個字拆開大家應該都看的懂 : 所以我想請問有哪位大大可以翻得出這句話呢?? : 我一個朋友很喜歡vivienne的東西 : 他問我這句話怎麼翻 : 我實在束手無策 : 所以才來求跪 : 謝謝^^ From Sex Pistol...Sid... 至於VW跟Sex Pistol的關係就不用贅述了! 真要翻成中文, 那大概就是生命易逝, 青春不再之類的吧!!!!..... 以上... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.21.203 ※ 編輯: bacardi 來自: 220.129.21.203 (09/14 23:53)

09/14 23:58, , 1F
版主真的強 令我心悅誠服@@
09/14 23:58, 1F

09/14 23:58, , 2F
因為我剛也在找 就找不到XD
09/14 23:58, 2F

09/15 02:29, , 3F
老巴英文魔人 orz
09/15 02:29, 3F

09/15 02:31, , 4F
我也來一句: Live free, die well => 自由自在的活著,並
09/15 02:31, 4F

09/15 02:32, , 5F
死得其所...出自某電影 = =
09/15 02:32, 5F

09/15 05:07, , 6F
push!
09/15 05:07, 6F

09/15 08:15, , 7F
Live free, die well=免錢的現場播送,死的好XD
09/15 08:15, 7F

09/15 09:44, , 8F
我玩過一陣子搖滾樂,在七十年代,外國的搖滾音樂人的人生
09/15 09:44, 8F

09/15 09:45, , 9F
觀就是live fast, work hard, then die young
09/15 09:45, 9F

09/15 14:02, , 10F
我要是沒記錯,這原文好像是在形容 詹姆斯狄恩 的.
09/15 14:02, 10F

09/15 19:58, , 11F
棍姐竟然背魔蠍大帝的台辭 真不搭嘎
09/15 19:58, 11F

09/15 21:02, , 12F
靠...小光竟然知道是魔蠍大帝的台詞,嚇到我了 @@
09/15 21:02, 12F

09/16 00:14, , 13F
光陰似箭,英年早逝
09/16 00:14, 13F

09/16 00:14, , 14F
不知道這個行不行的通? = ="
09/16 00:14, 14F

09/16 11:06, , 15F
日本線的VW有出SEX PISTOL的T還有飲料罐好帥喔~
09/16 11:06, 15F

09/16 12:20, , 16F
感謝版主大人及各位大大的幫忙^^
09/16 12:20, 16F

09/17 04:40, , 17F
不是英年早逝阿 too...to...是太...而不能...的意思吧
09/17 04:40, 17F

09/17 04:41, , 18F
所以第二句的意思應該是太年輕而不能死 第一句我就不知了
09/17 04:41, 18F

09/17 21:35, , 19F
那就抱歉嚕沒能幫的上忙>O< sorry~~
09/17 21:35, 19F

09/18 10:44, , 20F
就是在感嘆英年早逝的意思!沒錯!
09/18 10:44, 20F

09/18 10:45, , 21F
英文的用法不能硬用中文去套...真的要翻的白話一點就是
09/18 10:45, 21F

09/18 10:47, , 22F
生命太過倉卒,現在死得太早...
09/18 10:47, 22F

09/19 00:19, , 23F
哦哦哦c板友感謝您@@" 因為我直覺翻譯就是那樣....
09/19 00:19, 23F
文章代碼(AID): #152Ncrxp (Brand)
文章代碼(AID): #152Ncrxp (Brand)