討論串[心得] 中文規則之誤譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓24(24推 0噓 2→)留言26則,0人參與, 最新作者zzas時間12年前 (2013/12/10 00:33), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
小弟我也很介意玩錯規則,但是常常玩新遊戲的話,總不可能每款都要去K原文規則. 如果有人願意教我(甚至是提供)新遊戲讓我玩,就覺得非常開心了. 聽規則的時候,也傾向不先提問、提出自己的意見、看法,才是尊重講解規則的人. 除非真的有很明顯的錯誤(從遊戲圖版、卡片上就覺得完全不對)之情形,才會適度提問.
(還有1139個字)

推噓22(22推 0噓 39→)留言61則,0人參與, 最新作者clonecd (讀聖賢書所學何事)時間12年前 (2013/12/09 17:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小弟我很介意玩錯規則. 甚至看過很多人是長期都玩錯而不自知 而導因於錯誤的中文規則. 會讓人有一種剛剛都白玩的感覺. 長期使用網友熱心中文翻譯或買遊戲時提供的影印中文說明書的結果. 讓我開始不是很信任中文翻譯. 因為實在很多誤譯(非引戰) 有些甚至是很嚴重的對原文之錯誤理解. 所以小弟到後來傾向於直
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁