Re: [閒聊] 藍星桌遊侵略進度?
看板BoardGame作者seele (Clash of kings)時間10年前 (2014/02/26 14:01)推噓10(10推 0噓 11→)留言21則, 10人參與討論串5/5 (看更多)
感謝版大的回覆
其實核心的疑問很單純
“這活動到底跟最初原po問的版標所指侵略進度是什麼,是否有相關?”
既然活動並非是原po最初問的問題答案的延伸活動,
亦即版大所說的是虛構的內容與突發奇想的創意:
一碼歸一碼,雖然此活動的初衷立意是極好的,
但本文的造勢內容依舊混淆了板友的視聽。
在假借回答的同時,掛羊頭賣狗肉,
板友最初的求知能量很可能被引導到這個方向而不會得到解答。
那麼此活動文是否依舊還符合原本標題的討論?
並非是想潑熱心活動推廣的各位冷水,
也不是反對活動被m被置底,
只是難道這樣好的一個活動不能另開一篇標題廣為宣傳,
而是需要要掛在別人的詢問下面,混淆了原文所欲得到的問題答案?
原本這樣的極利於推廣的活動,就不該得到這樣被隱藏的待遇,
我相信原本m文置底前只需 適當的提醒 ,
請活動主辦人修改或重發一篇活動文,
標題對了,師出有名,內文引子怎麼寫,
都不會有這麼多跟我一樣無法理解原文意圖的疑慮。
而這或許不是文章容不容易理解的問題,而是原文被置底的太早m的太快了。
--
這麼吹毛求疵真的很抱歉
但我真的很怕越來越多新名詞與內容混雜使得這版越來越難以閱讀
畢竟很多人沒有那麼多時間參加各地團體,
也沒有辦法去了解所有團體對東西的稱呼方式與不同討論風格...
※ 引述《RogerLo (汎)》之銘言:
: 很容易理解的文章也搞這麼複雜 好吧
: 如果真的看不懂的板友 不妨這樣看
: "藍星桌遊侵略" 是一套Live版的RPG桌遊
: 關於桌遊老玩家 長老會議 國際桌遊聯盟 wiki....等
: 都是虛構出來的遊戲情境描述
: 而這次的活動 是這套遊戲劇本一的規則
: 這樣1 2 3 不是問題了吧
: 4 活動玩的就是指Agricola這套遊戲 習慣稱呼上的不同
: 英文版和官方中文版的名字也加註上去了
: 後面的倘若和5 6 不成立就不說了
: 置底不是我置的 也不是我取消的
: 對於夥伴們的做法 即使我不會這麼做 也尊重他們
: 我相信大家求好的心都很單純
: 活動發起人 只是看到看板標題和之前有人詢問的文章
: 突發奇想設計了這遊戲活動 並且為了增加趣味才寫了前面那些梗
: 而置底的人 只是單純覺得這活動不錯
: 又沒有違反板規進行店家廣告 就幫忙推廣了
: 提出疑問的人 也只是善意的提醒 不是要找碴
: 出來回這篇文章的人
: 覺得這樣不錯的推廣桌遊遍地開團活動 不應該這麼難懂或被誤解
--
“To be sure. You are an honest and honorable man, Lord Eddard. Oftentimes I
forget that. I have met so few of them in my life.” He glanced around the
cell. “When I see what honesty and honor have won you, I understand why.”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.40.253
推
02/26 14:14, , 1F
02/26 14:14, 1F
推
02/26 14:17, , 2F
02/26 14:17, 2F
推
02/26 14:18, , 3F
02/26 14:18, 3F
推
02/26 14:18, , 4F
02/26 14:18, 4F
→
02/26 14:19, , 5F
02/26 14:19, 5F
→
02/26 14:21, , 6F
02/26 14:21, 6F
→
02/26 14:22, , 7F
02/26 14:22, 7F
推
02/26 14:54, , 8F
02/26 14:54, 8F
→
02/26 14:55, , 9F
02/26 14:55, 9F
推
02/26 17:05, , 10F
02/26 17:05, 10F
推
02/26 18:41, , 11F
02/26 18:41, 11F
→
02/26 18:42, , 12F
02/26 18:42, 12F
→
02/26 18:42, , 13F
02/26 18:42, 13F
→
02/26 18:44, , 14F
02/26 18:44, 14F
推
02/26 22:58, , 15F
02/26 22:58, 15F
推
02/27 00:00, , 16F
02/27 00:00, 16F
推
02/27 10:26, , 17F
02/27 10:26, 17F
→
02/27 11:25, , 18F
02/27 11:25, 18F
→
02/27 11:25, , 19F
02/27 11:25, 19F
→
02/27 11:27, , 20F
02/27 11:27, 20F
→
02/27 11:29, , 21F
02/27 11:29, 21F
討論串 (同標題文章)