Re: [中譯歌詞] Winter Love

看板BoA作者時間17年前 (2006/11/29 05:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引用【tyrael (小八)】的話: : ※ 引用【fatfather.bbs@ptt.cc (阿肥兒)】的話: : : Winter Love : : 作詞:Natsumi Watanabe \ 作曲&編曲:ats- : : 冬日的妖精們 閃耀地飛舞而下 : : 因為空閑 於是親吻了照片裡的盈盈笑容 : : 約好要看的電影票口排著長列 我倆已無法再一同排隊 : : 但我的心依舊在你身旁 已無法重新再一次Miss you當朋友 : : 喜歡你 好想見你100億片的雪花都是我的親吻 : : 直到有一天在某處偶然的相逢 是否容許我始終記著你Baby始終愛著你? : : 永遠不將你忘記 : : 當我發現到 自己是孤獨的那瞬間 : : 無論信箱位置再怎麼改變 那聲音那夢想從不曾離我而去 : : 任憑時光荏苒 即使遇到了另一段愛情我想我依然會憶起你 : : 邂逅的命運所交織的溫暖 讓我可以衷心說出遇見你真好 : : 直到下一次再聚首 : : 未來Can't stop終將來到 速度快得 令人感傷 Forever : : 無論是幸福 還是受傷 當愛上一個人的時候 : : Just alive : : 喜歡你 好想見你100億片的雪花都是我的親吻 : : 直到有一天在某處偶然的相逢 是否容許我始終記著你Baby始終愛著你? : : 永遠不將你忘記 : : From:艾迴中譯 : 可是我看了日文歌詞發現第一段副歌和第二段副歌中間應該有2段歌詞 : 艾迴的翻譯把這兩段中的第一段第一行和第二段第二行合併了耶 : 是不是艾迴的翻譯出錯了??? : 可以請懂日文的大大幫忙翻譯一下嗎??謝謝^^ 大概是原po少po了一段(不是台壓盤的不清楚w) 不過確定的是少了一段翻譯 真正寂寞的感情 滿滿湧上了心頭 (web上看到的) 但愛肥這次翻得怪怪的>.>? 很多地方的歌詞都有點..跟個人了解的意思不同(逃) -- ˙◢◣˙ 情報員標號:59-121-136-208.dynamic.hinet.ne ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼
文章代碼(AID): #15RAfQ00 (BoA)
文章代碼(AID): #15RAfQ00 (BoA)