[創作] 兩段自己翻譯的Bio5影片

看板BioHazard作者 (長宗我部元親)時間13年前 (2011/05/17 04:16), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/8 (看更多)
第一次嘗試翻譯遊戲的過場動畫與對白 請各位惡靈迷多多指教,有錯還請不吝指出 感激不盡~~<(_ _)> (建議調成高畫質和全螢幕來觀看) 第一段:克里斯到達非洲/與席娃相遇 http://www.youtube.com/watch?v=WYF_ukp9e-U
第二段:集會場 http://www.youtube.com/watch?v=cbYSS3plUAw
(這段對話量少,單字句型難度也低 重點在於我把火力集中在斧頭男身上 為了拿到寶物不惜一切啊XDDDD) ※因為換電腦,先前的紀錄全沒了,所以從最初狀態開始重玩 謝謝大家的收看!!!^.^ -- ===============================史上最中肯噓文=================================

看樣子你應該是很難交到女朋友了
http://www.facebook.com/oppai5566 http://www.wretch.cc/album/gabenathan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.81.13 GabeHypnos:轉錄至看板 PlayStation 05/17 04:22 ※ 編輯: GabeHypnos 來自: 125.227.81.13 (05/17 04:58)

05/17 09:44, , 1F
推 不過可惜只有翻英文 我比較想知道他們非洲土話說什麼
05/17 09:44, 1F

05/17 10:24, , 2F
黑人哥:我哪有這主意啊
05/17 10:24, 2F

05/17 12:06, , 3F
養雞鴨來剁
05/17 12:06, 3F

05/17 12:46, , 4F
掰個例子~~ 徒手挖~ 那雞好嫩~~~
05/17 12:46, 4F

05/17 13:07, , 5F
推翻譯~希望有朝一日我也能不看翻譯聽得懂~Q_Q
05/17 13:07, 5F

05/17 13:18, , 6F
他們說的不難 聽不懂多聽幾次
05/17 13:18, 6F

05/17 19:43, , 7F
原po打斧男影片不錯阿,我實在看膩體技流了,還是槍自然
05/17 19:43, 7F

05/17 20:56, , 8F
那顆反彈的芭樂我笑了XD
05/17 20:56, 8F
感謝大家捧場!! 其實我一直在猶豫Umbrella該翻成"安布雷拉"還是"保護傘" 最後還是決定翻成保護傘了 因為"安布雷拉"可能會造成閱讀和理解上的困難...^__^" ※ 編輯: GabeHypnos 來自: 125.227.87.167 (05/19 21:20)
文章代碼(AID): #1DqOOthB (BioHazard)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DqOOthB (BioHazard)