[問題] 三重的台語

看板BigSanchung作者 (肯夫)時間12年前 (2012/01/05 23:30), 編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
今天搭新莊線時覺得有兩站台語廣播怪怪的...... 1. 三重站 應該要唸作「三重埔」 播音卻唸成三重的文讀音 不會是我們以前就唸錯吧 = = 2. 先嗇宮站 「先」要唸作"Sian"(文讀音) ex:「先生」 播音卻唸成"Sing"(白話音) ex:「起先」 Youtube有別人錄的捷運播音 http://www.youtube.com/watch?v=qkMmkBGzS6U
"三重站 07:57", "先嗇宮站 05:17" -- 不知道大家覺得如何 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.26.94

01/05 23:35, , 1F
三重這樣唸真的怪怪的XDDD 就跟行天宮台語照字面翻一樣
01/05 23:35, 1F

01/05 23:37, , 2F
先嗇宮的先這樣念應該無誤 三重有夠怪
01/05 23:37, 2F

01/05 23:38, , 3F
只有在唸三重區之類的專有名詞才要文讀 一般都三重埔
01/05 23:38, 3F

01/06 01:50, , 4F
泰山跳愛河,台語怎念?
01/06 01:50, 4F

01/06 02:40, , 5F
在念地址的時候都會這樣念吧?
01/06 02:40, 5F

01/06 03:58, , 6F
是可以接受啦:) 不過念三重埔會比較親切的感覺
01/06 03:58, 6F
※ 編輯: kenf 來自: 163.29.35.153 (01/06 09:26)

01/06 11:38, , 7F
在三重活了三十年第一次聽到三重直譯的台語念法XD
01/06 11:38, 7F

01/06 11:39, , 8F
反正台語就是念給聽台語的人辨別,為何不用三重埔呢
01/06 11:39, 8F

01/06 16:40, , 9F
那頭前站也是直譯嗎?還沒坐過 沒聽過
01/06 16:40, 9F

01/06 16:58, , 10F
頭前庄站就頭前庄(thau-tsing-tsng)啊 照原地名念
01/06 16:58, 10F
文章代碼(AID): #1F1S7yKa (BigSanchung)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F1S7yKa (BigSanchung)