[閒聊] 二刀流臺語怎麼說?

看板BaseballXXXX作者 (Fever Pitch)時間1月前 (2024/03/16 11:40), 編輯推噓28(28025)
留言53則, 20人參與, 1月前最新討論串1/1
和家人聊天一時語塞 只好用two-way player 臺灣學英文的資源比臺語還多== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.30.182 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1710560412.A.973.html

03/16 11:41, 1月前 , 1F
霜刀流
03/16 11:41, 1F

03/16 11:41, 1月前 , 2F
刀狂劍癡葉小釵
03/16 11:41, 2F

03/16 11:42, 1月前 , 3F
對齁 用雙就好了 多謝
03/16 11:42, 3F

03/16 11:45, 1月前 , 4F
直接講日語吧?
03/16 11:45, 4F

03/16 11:46, 1月前 , 5F
日治時代平民臺語也會摻雜日語詞彙
03/16 11:46, 5F

03/16 11:57, 1月前 , 6F
若真正欲講 我會選擇「雙頭選手」來用
03/16 11:57, 6F

03/16 11:57, 1月前 , 7F
去找霹靂布袋戲不二刀的影片來看
03/16 11:57, 7F

03/16 11:59, 1月前 , 8F
雞塊的台語怎麼說
03/16 11:59, 8F

03/16 12:01, 1月前 , 9F
雞塊的發明非常近代,大概是在1950年代
03/16 12:01, 9F

03/16 12:01, 1月前 , 10F
語言這種東西是必須「通行」才能夠產生對應新詞彙
03/16 12:01, 10F

03/16 12:01, 1月前 , 11F
而1950年代台灣的母語發展狀況大家應該都很清楚
03/16 12:01, 11F

03/16 12:02, 1月前 , 12F
所以就原本來說,雞塊這個詞在台語是沒有這個概念的
03/16 12:02, 12F

03/16 12:03, 1月前 , 13F
也就是說「雞塊」到底要怎麼用台語講 是可以討論的
03/16 12:03, 13F

03/16 12:03, 1月前 , 14F
二刀流不是很平常的詞嗎?
03/16 12:03, 14F

03/16 12:03, 1月前 , 15F
看你是要直接使用華語來作文言音讀
03/16 12:03, 15F

03/16 12:04, 1月前 , 16F
還是要用意譯的白話讀法 亦或是額外創詞
03/16 12:04, 16F

03/16 12:09, 1月前 , 17F
雙糕潤
03/16 12:09, 17F

03/16 12:13, 1月前 , 18F
因為有個台語很不標準的人說GAY疊 突然發現不知怎麼糾正
03/16 12:13, 18F

03/16 12:14, 1月前 , 19F
可以想很多名詞來為難台語主播XD
03/16 12:14, 19F

03/16 12:15, 1月前 , 20F
真要說的話 我會選擇講「雞角」(ke kak)
03/16 12:15, 20F

03/16 12:15, 1月前 , 21F
因為國語「雞塊」的塊是指塊狀物的意思
03/16 12:15, 21F

03/16 12:16, 1月前 , 22F
而台語的那個"de"是量詞 塊狀物無關
03/16 12:16, 22F

03/16 12:17, 1月前 , 23F
而台語的「角」(kak)具有塊狀物的意涵
03/16 12:17, 23F

03/16 12:19, 1月前 , 24F
消波塊(肉粽角)、磚頭(磚仔角)、冰塊(冰角)
03/16 12:19, 24F

03/16 12:19, 1月前 , 25F
即可得證
03/16 12:19, 25F

03/16 12:20, 1月前 , 26F
愛台語網站有很多參考說法,公視台語台網站說雞肉塊
03/16 12:20, 26F

03/16 12:20, 1月前 , 27F
ke-bah-tè
03/16 12:20, 27F

03/16 12:21, 1月前 , 28F
我阿嬤都說 雞塊 二刀流
03/16 12:21, 28F

03/16 12:24, 1月前 , 29F
念tè超怪 因為台語的"塊" 沒有塊狀物的意涵
03/16 12:24, 29F

03/16 12:24, 1月前 , 30F
炸雞和雞塊,我近70歲平常都講台語的爸媽也是都直接講國
03/16 12:24, 30F

03/16 12:24, 1月前 , 31F
語的,炸雞腿翅則是講台語
03/16 12:24, 31F

03/16 12:24, 1月前 , 32F
愛台語有雞角、雞肉角、雞肉磚等用法
03/16 12:24, 32F

03/16 12:26, 1月前 , 33F
nun gi do a
03/16 12:26, 33F

03/16 12:28, 1月前 , 34F
直接講"國語"是逼不得已,因為有一段時間被禁用,現在還
03/16 12:28, 34F

03/16 12:28, 1月前 , 35F
這樣那等於是放棄用這個語言說新詞新概念的能力
03/16 12:28, 35F

03/16 12:43, 1月前 , 36F
有啊 一塊一塊的台語就是疊 但他發音真爛到不知從何嫌起
03/16 12:43, 36F

03/16 12:48, 1月前 , 37F
NI DO NYU
03/16 12:48, 37F

03/16 12:49, 1月前 , 38F
欸孝ken 馬欸孝倒
03/16 12:49, 38F

03/16 12:50, 1月前 , 39F
你說的那個就是"量詞" 塊這個字在台語沒有塊狀物意
03/16 12:50, 39F

03/16 12:52, 1月前 , 40F
雞塊的台語 念ナゲット就好了
03/16 12:52, 40F

03/16 12:53, 1月前 , 41F
對啦 他所有詞就直翻台語相應詞 還有薯條 他說速屌
03/16 12:53, 41F

03/16 12:53, 1月前 , 42F
一條一條
03/16 12:53, 42F

03/16 12:55, 1月前 , 43F
薯條在怎麼直譯也不是念"SU"的音
03/16 12:55, 43F

03/16 12:55, 1月前 , 44F
薯字念ji 馬鈴薯(油薯)、番薯
03/16 12:55, 44F

03/16 12:56, 1月前 , 45F
雞角有小雞的意思餒
03/16 12:56, 45F

03/16 13:02, 1月前 , 46F
我是沒有聽過 剛查了一下是特定區域的用法
03/16 13:02, 46F

03/16 13:03, 1月前 , 47F
為了避免同音撞詞的話 雞肉角、雞肉磚也是選項
03/16 13:03, 47F

03/16 13:10, 1月前 , 48F
刀狂劍癡葉小釵XDDDDD
03/16 13:10, 48F

03/16 13:44, 1月前 , 49F
te’是單位在用的...
03/16 13:44, 49F

03/16 14:12, 1月前 , 50F
二刀流就算用閩南語直翻唸起來也跟日文沒兩樣啊,這
03/16 14:12, 50F

03/16 14:12, 1月前 , 51F
有啥好問的
03/16 14:12, 51F

03/16 14:15, 1月前 , 52F
反而我好奇引擎馬達這種外來語對岸是怎麼稱呼的
03/16 14:15, 52F

03/16 15:22, 1月前 , 53F
鴨鵤是公鴨 雞鵤指小公雞
03/16 15:22, 53F
文章代碼(AID): #1bzHISbp (BaseballXXXX)