Re: [新聞] WCY-阪神強投明戰台灣要讓大巨蛋變圖書館

看板Baseball作者 (2021)時間1年前 (2024/11/16 14:07), 編輯推噓37(37017)
留言54則, 35人參與, 1年前最新討論串2/3 (看更多)
被嗆變圖書館是不是代表真的太吵? 看轉播時連主播聲音都被蓋掉 雖然主播有時也很多有的沒的 但是加油聲連喊什麼都聽不清楚 就是噪音蓋住一切 我決定今天要轉靜音看轉播 也算是另類的圖書館啦 蠻厲害的,這強投有先見之明,好建議 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.194.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731737238.A.B95.html

11/16 14:08, 1年前 , 1F
人家原文根本不是這個意思 台灣媒體故意引戰
11/16 14:08, 1F

11/16 14:09, 1年前 , 2F
意思一樣啊 只是語氣不一樣 要讓全場安靜跟變圖書館有
11/16 14:09, 2F

11/16 14:09, 1年前 , 3F
什麼差
11/16 14:09, 3F

11/16 14:11, 1年前 , 4F
1樓大概是GIVE ME A HAND會翻成給我一隻手的那種人吧
11/16 14:11, 4F

11/16 14:13, 1年前 , 5F
圖書館是無聲 有在看球的就知落後還是很吵好唄 差那麼多
11/16 14:13, 5F

11/16 14:14, 1年前 , 6F
圖書館本來就是台灣用來代稱落後的球場情況啊
11/16 14:14, 6F

11/16 14:14, 1年前 , 7F
去圖書館可以飲食嗎
11/16 14:14, 7F

11/16 14:14, 1年前 , 8F
圖書館就很本地化的用法 是不是都沒在看球啊
11/16 14:14, 8F

11/16 14:15, 1年前 , 9F
圖書館是台媒改的
11/16 14:15, 9F

11/16 14:15, 1年前 , 10F
這次不能沒有很嚴重的超譯 是本地媒體用本地化的詞代稱
11/16 14:15, 10F

11/16 14:15, 1年前 , 11F
而已
11/16 14:15, 11F

11/16 14:17, 1年前 , 12F
就算不用圖書館 直接引用說要讓熱鬧的球場安靜下來感覺
11/16 14:17, 12F

11/16 14:17, 1年前 , 13F
會很好 這樣有比較不嗆嗎
11/16 14:17, 13F

11/16 14:17, 1年前 , 14F
笑死 在日本 圖書館和電車都做一樣的事
11/16 14:17, 14F

11/16 14:20, 1年前 , 15F
他會這樣說是因為媒體跟他說台灣的應援很大聲 很像甲子園
11/16 14:20, 15F

11/16 14:21, 1年前 , 16F
被打爆不安靜不然要怎樣?
11/16 14:21, 16F

11/16 14:21, 1年前 , 17F
樓樓上倒是說說 日本的圖書館跟電車會做什麼事
11/16 14:21, 17F

11/16 14:22, 1年前 , 18F
比起只會講模組式客套話的假騙郎這個聽起來還比較像人話
11/16 14:22, 18F

11/16 14:22, 1年前 , 19F
看書啊 日本電車很多人拿著書在看的 不像台灣全是手機
11/16 14:22, 19F

11/16 14:23, 1年前 , 20F
日本應援也吵,而且如果打得不好主場也是很安靜,就
11/16 14:23, 20F

11/16 14:23, 1年前 , 21F
單純表達這個意思
11/16 14:23, 21F

11/16 14:23, 1年前 , 22F
投手被打爆 ... 打擊被封鎖就安靜了啊
11/16 14:23, 22F

11/16 14:25, 1年前 , 23F
人家就是要讓你安靜.1樓幹嘛還要幫圓XD
11/16 14:25, 23F

11/16 14:25, 1年前 , 24F
日本電車現在滑手機也是多數,少數才看書
11/16 14:25, 24F

11/16 14:25, 1年前 , 25F
太多那種舒服對手的 來個有自信能壓制的真的很好
11/16 14:25, 25F

11/16 14:26, 1年前 , 26F
MLB也嗆圖書館 沒啥好引戰的 不爽就打爆對手
11/16 14:26, 26F

11/16 14:27, 1年前 , 27F
日本太多場面話假掰的 這個比較正常~
11/16 14:27, 27F

11/16 14:27, 1年前 , 28F
選手對自己有自信 也不用在那邊聽場面話
11/16 14:27, 28F

11/16 14:27, 1年前 , 29F
原文就不是這樣寫
11/16 14:27, 29F

11/16 14:28, 1年前 , 30F
1樓真的不用幫圓,人家意思就標題那樣
11/16 14:28, 30F

11/16 14:29, 1年前 , 31F
就算真的這樣講也還好吧
11/16 14:29, 31F

11/16 14:30, 1年前 , 32F
原文不是這樣 本音就是這樣啦。日本假面人懷疑喔
11/16 14:30, 32F

11/16 14:34, 1年前 , 33F
上駟對下駟這樣說就是霸氣完全不給你機會
11/16 14:34, 33F

11/16 14:34, 1年前 , 34F
才木懂開車哦~圖書館日文是"偷修桿"
11/16 14:34, 34F

11/16 14:34, 1年前 , 35F
其實他原文不是這個意思…
11/16 14:34, 35F

11/16 14:35, 1年前 , 36F
日本電車不都是一群人圍起來做….
11/16 14:35, 36F

11/16 14:35, 1年前 , 37F
欸不是,你們討論那麼多然後不附番號對嗎?
11/16 14:35, 37F

11/16 14:35, 1年前 , 38F
你打進複賽對美國隊也說這種發言看看會不會炎上
11/16 14:35, 38F

11/16 14:36, 1年前 , 39F
NHDTB-92304
11/16 14:36, 39F

11/16 14:37, 1年前 , 40F
講什麼不重要啦 比就知道了
11/16 14:37, 40F

11/16 14:51, 1年前 , 41F
原文不就是要你安靜 跟台灣棒球的圖書館用法差在哪?
11/16 14:51, 41F

11/16 14:55, 1年前 , 42F
這樣講很有氣勢啊,不然說台灣好強不好打反而感覺虛偽
11/16 14:55, 42F

11/16 14:55, 1年前 , 43F
昨天張奕受訪說台灣也不差,如果國外翻譯成「台灣
11/16 14:55, 43F

11/16 14:55, 1年前 , 44F
選手自認實力已是世界頂尖」你看台灣會不會有意見
11/16 14:55, 44F

11/16 14:56, 1年前 , 45F
原來不只遠雄粉,現在竟然還有台媒粉
11/16 14:56, 45F

11/16 14:59, 1年前 , 46F
樓上舉例蠻爛的 這兩個差很多
11/16 14:59, 46F

11/16 15:00, 1年前 , 47F
最怕空氣突然安靜,最怕對手突然的關心
11/16 15:00, 47F

11/16 15:27, 1年前 , 48F
對方投手這樣說沒什麼,有人硬要洗才好笑^^
11/16 15:27, 48F

11/16 15:30, 1年前 , 49F
多謝1樓及幫才木說話的大大。小弟親眼看過好幾場才木
11/16 15:30, 49F

11/16 15:30, 1年前 , 50F
出場的比賽,賽後的英雄訪問總是引得大家哈哈大笑。才
11/16 15:30, 50F

11/16 15:30, 1年前 , 51F
木憨厚的個性絕對不是媒體所寫的那樣,真的是故意引戰
11/16 15:30, 51F

11/16 15:30, 1年前 , 52F
,爛透的媒體!
11/16 15:30, 52F

11/16 15:36, 1年前 , 53F
覺得這算引戰的人才奇怪吧 不然要說自己很爛?
11/16 15:36, 53F

11/16 16:17, 1年前 , 54F
這也不算引戰吧,就想要表現好啊
11/16 16:17, 54F
文章代碼(AID): #1dE3QMkL (Baseball)
文章代碼(AID): #1dE3QMkL (Baseball)