[新聞] MLB》大谷因全壘打球遭疑說謊 美媒解釋是「翻譯不精確」

看板Baseball作者 (killua0209)時間3周前 (2024/04/06 14:25), 編輯推噓29(33439)
留言76則, 41人參與, 3周前最新討論串1/1
MLB》大谷因全壘打球遭疑說謊 美媒解釋是「翻譯不精確」 13:32 2024/04/06 中時新聞網 盧品青 大谷翔平今年的首支全壘打被幸運的道奇球迷安柏羅曼(Ambar Roman)撿走,這是在道 奇主場打的,而且是對戰宿敵巨人,可說是價值不菲。安柏在球團施壓下把全壘打球還回 去,她獲得1支簽名球棒、兩顆簽名球、兩頂簽名帽子做為回報。然而大谷透過翻譯表示 ,他與這位球迷說過話,請她把球讓出來,安柏則告訴美媒《The Athletic》說她根本沒 見到大谷。 如果是大谷親自去請求,安柏當然很高興,事實是她沒見到大谷,被懷疑是報導錯誤或是 大谷說謊。後來是《洛杉磯時報》懂日語的記者赫南德茲(Dylan Hernandez)解釋,大 谷的原話沒有精確描述是否見到那位球迷,只是翻譯艾爾頓(Will Ireton)的用字遣詞 「I was able to talk to the fan」聽起來像是大谷真的和安柏說過話。 撿到球本來就不必還,洋基全壘打王「法官」賈吉(Aaron Judge)突破美聯紀錄的第62 轟也被幸運球迷尤曼斯(Cory Youmans)撿走,聯盟現場認證尤曼斯的球是真品之後,他 把球放到拍賣平台以150萬美元售出(新台幣4600萬)。然而根據安柏所說,道奇球團人 員拒絕認證安柏撿到的球,還逼迫她快一點做出決定。後來球團給予安柏更多補償,允諾 將會招待她和丈夫在最好的座位看球,並在球場內為她慶生。 https://www.chinatimes.com/realtimenews/20240406001901-260403?chdtv -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.234.204.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1712384738.A.D75.html

04/06 14:26, 3周前 , 1F
又是翻譯的錯
04/06 14:26, 1F

04/06 14:27, 3周前 , 2F
^U^:
04/06 14:27, 2F

04/06 14:28, 3周前 , 3F
翻譯啦 哪次不是翻譯
04/06 14:28, 3F

04/06 14:28, 3周前 , 4F
每個翻譯背上都有一個很大的鍋
04/06 14:28, 4F

04/06 14:28, 3周前 , 5F
150萬鎂...那道奇女球迷真的虧大了
04/06 14:28, 5F

04/06 14:29, 3周前 , 6F
其實就算球團不認證,她當時有被拍到接到球也算認證吧
04/06 14:29, 6F

04/06 14:30, 3周前 , 7F
不就翻譯翻得不好
04/06 14:30, 7F

04/06 14:31, 3周前 , 8F
法官62轟那球 沒給球團拿去拍賣沒記錯拍了150W鎂
04/06 14:31, 8F

04/06 14:31, 3周前 , 9F
有這範例,以後連美國人都要請翻譯了,真方便
04/06 14:31, 9F

04/06 14:32, 3周前 , 10F
小氣捏 道奇
04/06 14:32, 10F

04/06 14:34, 3周前 , 11F
法官那球 原本還有人出300萬鎂要買 但後來還是放上拍賣
04/06 14:34, 11F

04/06 14:34, 3周前 , 12F
行拍賣
04/06 14:34, 12F

04/06 14:34, 3周前 , 13F
拍到歸拍到,但後續有可能拿顆假球來賣
04/06 14:34, 13F

04/06 14:34, 3周前 , 14F
美國人請翻譯還不被球迷笑死
04/06 14:34, 14F

04/06 14:35, 3周前 , 15F
有認証過價值還是會比較高
04/06 14:35, 15F

04/06 14:36, 3周前 , 16F
越來越黑了 負面傳聞不斷......
04/06 14:36, 16F

04/06 14:36, 3周前 , 17F
當時有被拍到接到球也算認證 ← 只能被認為是她撿到球
04/06 14:36, 17F

04/06 14:36, 3周前 , 18F
這哪是負面新聞
04/06 14:36, 18F

04/06 14:37, 3周前 , 19F
不能表示她將來展示的那顆球 就等於那顆全壘打球
04/06 14:37, 19F

04/06 14:37, 3周前 , 20F
不就是有懂日文的記者出來說翻譯翻得不夠精確
04/06 14:37, 20F

04/06 14:37, 3周前 , 21F
覺得比較有疑問的是 官方認證也能帶走球?怎麼這兩天看
04/06 14:37, 21F

04/06 14:37, 3周前 , 22F
下來有的可以有的不行
04/06 14:37, 22F

04/06 14:38, 3周前 , 23F
那現場喊“有人要出價買嗎”應該可以吧XD
04/06 14:38, 23F

04/06 14:39, 3周前 , 24F
大賭英文又不好了
04/06 14:39, 24F

04/06 14:40, 3周前 , 25F
還在啊
04/06 14:40, 25F

04/06 14:42, 3周前 , 26F
沒了一平翻譯都出問題?
04/06 14:42, 26F

04/06 14:45, 3周前 , 27F
法官那球有認證啊 認證完人才跑的
04/06 14:45, 27F

04/06 14:47, 3周前 , 28F
翻譯給我出來扛
04/06 14:47, 28F

04/06 14:47, 3周前 , 29F
想問球團可以拒絕認證嗎? 還是道奇欺負球迷不懂流程?
04/06 14:47, 29F

04/06 14:48, 3周前 , 30F
認證是MLB在認證的 和球團無關 真要說是保全不知道在幹嘛==
04/06 14:48, 30F

04/06 14:49, 3周前 , 31F
大谷不斷地背黑鍋
04/06 14:49, 31F

04/06 14:50, 3周前 , 32F
懂日文和英文的就知道這真的是翻譯細節沒做好 大谷原文沒有
04/06 14:50, 32F

04/06 14:51, 3周前 , 33F
主詞 英文文法上要有主詞的話就不要用I 用WE就會比較模糊
04/06 14:51, 33F

04/06 14:52, 3周前 , 34F
可是大谷這位新翻譯不是當過前田的翻譯?怎麼還會出這
04/06 14:52, 34F

04/06 14:52, 3周前 , 35F
種錯?
04/06 14:52, 35F

04/06 14:52, 3周前 , 36F
日翻中的時候也是一樣 用 我們 可以指我們團隊的意思
04/06 14:52, 36F

04/06 14:57, 3周前 , 37F
又可以推給翻譯真開心
04/06 14:57, 37F

04/06 14:59, 3周前 , 38F
樹倒猢猻散、牆倒衆人推,拿來說今年的大谷很合適
04/06 14:59, 38F

04/06 14:59, 3周前 , 39F
就翻譯翻得不精確,還推給翻譯呢XD
04/06 14:59, 39F

04/06 15:00, 3周前 , 40F
翻譯翻得不好 大谷還要背黑鍋
04/06 15:00, 40F

04/06 15:02, 3周前 , 41F
奇怪洛杉磯又不是什麼偏遠地區,找個美日語精通的
04/06 15:02, 41F

04/06 15:02, 3周前 , 42F
翻譯很難?
04/06 15:02, 42F

04/06 15:03, 3周前 , 43F
某些人真的是可以黑大谷,不管事情真相呢
04/06 15:03, 43F

04/06 15:04, 3周前 , 44F
會翻譯和會講兩種語言是不一樣層級的東西 而且MLB這行業特
04/06 15:04, 44F

04/06 15:04, 3周前 , 45F
別的是還要懂英日文各種棒球術語
04/06 15:04, 45F

04/06 15:07, 3周前 , 46F
又是翻譯
04/06 15:07, 46F

04/06 15:08, 3周前 , 47F
搞不好以前前田就常常被誤翻了,這是名氣小根本沒人在
04/06 15:08, 47F

04/06 15:08, 3周前 , 48F
04/06 15:08, 48F

04/06 15:10, 3周前 , 49F
當初帶球迷找大谷握手/合照/交換球,皆大歡喜沒後續鳥事
04/06 15:10, 49F

04/06 15:19, 3周前 , 50F
金孫是不會犯錯的
04/06 15:19, 50F

04/06 15:20, 3周前 , 51F
欸不是 這次真的是翻譯問題啦
04/06 15:20, 51F

04/06 15:20, 3周前 , 52F
那段話的主詞是翻譯自己加的 要扛就翻譯扛不然誰扛
04/06 15:20, 52F

04/06 15:24, 3周前 , 53F
他本來日文就沒說那句話 翻譯自己超譯
04/06 15:24, 53F

04/06 15:37, 3周前 , 54F
真的全世界挺一人呢
04/06 15:37, 54F

04/06 15:58, 3周前 , 55F
轉到道奇隊什麼鳥事都有
04/06 15:58, 55F

04/06 16:00, 3周前 , 56F
重點是這麼重要的一顆球球團處理方式也太爛
04/06 16:00, 56F

04/06 16:06, 3周前 , 57F
連就事論事的基本能力都沒有了嗎...QQ
04/06 16:06, 57F

04/06 16:15, 3周前 , 58F
如果翻譯有隨時跟著大谷 就能避免這個問題
04/06 16:15, 58F

04/06 16:42, 3周前 , 59F
這種翻譯超譯很不行欸......
04/06 16:42, 59F

04/06 17:01, 3周前 , 60F
就翻譯沒翻好 還要說是推給翻譯 無腦黑?
04/06 17:01, 60F

04/06 17:02, 3周前 , 61F
認證問題 前面就有高手說過了 特殊紀錄球上本來就會有
04/06 17:02, 61F

04/06 17:03, 3周前 , 62F
標記 所以這種特殊標記球 MLB就算不認證也不行 但大谷
04/06 17:03, 62F

04/06 17:03, 3周前 , 63F
那個則不是 MLB方沒有幫忙認證的必要 至於球的歸屬本
04/06 17:03, 63F

04/06 17:04, 3周前 , 64F
來就屬於接到球的人的 法官第62號法官本人沒打算拿回來
04/06 17:04, 64F

04/06 17:05, 3周前 , 65F
看新聞是說價格太高 雖然沒講明 但我猜球迷一定有查到
04/06 17:05, 65F

04/06 17:06, 3周前 , 66F
這球可能的價值 所以就開了高價 以當時法官的身價 法官
04/06 17:06, 66F

04/06 17:06, 3周前 , 67F
沒有要付那麼多錢 當然認證完就還給球迷了
04/06 17:06, 67F

04/06 19:05, 3周前 , 68F
講來講去還不是想要東要西,推文還有人講什麼權益我
04/06 19:05, 68F

04/06 19:05, 3周前 , 69F
快笑死,真球迷根本不care這些
04/06 19:05, 69F

04/06 19:17, 3周前 , 70F
某些人真的是無腦黑
04/06 19:17, 70F

04/06 20:25, 3周前 , 71F
mirrir大 可以提示一下哪篇有人講過嗎
04/06 20:25, 71F

04/06 20:25, 3周前 , 72F
所以這種特殊紀錄球 判斷標準是什麼
04/06 20:25, 72F

04/06 22:37, 3周前 , 73F
我猜他是指Anakin大在相關事件第一篇的推文 搜尋“施壓
04/06 22:37, 73F

04/06 22:37, 3周前 , 74F
”的最後一頁
04/06 22:37, 74F

04/06 22:38, 3周前 , 75F
相關第一篇的最後一頁
04/06 22:38, 75F

04/07 10:05, 3周前 , 76F
以後沒人敢當大聯盟口譯員了
04/07 10:05, 76F
文章代碼(AID): #1c4EhYrr (Baseball)