[新聞] 與貼身翻譯關係匪淺?大谷這句話水原一平不敢翻

看板Baseball作者 (killua0209)時間2月前 (2024/02/04 10:52), 編輯推噓4(21179)
留言47則, 42人參與, 2月前最新討論串1/1
與貼身翻譯關係匪淺?大谷這句話水原一平不敢翻 陳國偉 2024年2月4日 週日 上午10:26 大谷翔平今日出席道奇球迷會,面對連番考問,其中談到與貼身翻譯水原一平關係,大谷笑 得尷尬,答案讓懂日文球迷笑翻! 大谷首次面對道奇球迷,也是自道奇官方加盟發佈會以來,首次身穿道奇球衣與粉絲面對面 ,現場也被問到,自己與翻譯水原一平的互動,大谷想了一下,面露尷尬笑容說:「我們不 是朋友,只是生意上的伙伴,但我們在約會交往!」 大谷妙答連翻譯也沒想到,從道奇官網公布的影片中,發現翻譯水原不盡責,把交往這段日 文,翻成英文時省略了,只講「我們不是朋友,只是生意上的伙伴!」 https://www.taisounds.com/news/content/102/107716 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.93.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1707015148.A.E16.html

02/04 10:53, 2月前 , 1F
終於知道為何他都沒有女生的緋聞了
02/04 10:53, 1F

02/04 10:54, 2月前 , 2F
超甲組
02/04 10:54, 2F

02/04 10:55, 2月前 , 3F
男上加男
02/04 10:55, 3F

02/04 10:56, 2月前 , 4F
一平有老婆了,大谷母湯
02/04 10:56, 4F

02/04 10:57, 2月前 , 5F
這裡是群聊
02/04 10:57, 5F

02/04 10:57, 2月前 , 6F
一平內心翻了一千個白眼
02/04 10:57, 6F

02/04 10:59, 2月前 , 7F
大谷開撩
02/04 10:59, 7F

02/04 10:59, 2月前 , 8F
這是用谷歌翻譯亂翻的吧 文文不是這個意思吧
02/04 10:59, 8F

02/04 11:00, 2月前 , 9F
道奇超甲組
02/04 11:00, 9F

02/04 11:01, 2月前 , 10F
一夫一妻制 沒問題吧
02/04 11:01, 10F

02/04 11:02, 2月前 , 11F
承認了!
02/04 11:02, 11F

02/04 11:03, 2月前 , 12F
好色
02/04 11:03, 12F

02/04 11:05, 2月前 , 13F
原來這是一夫一妻制的意思啊 懂了
02/04 11:05, 13F

02/04 11:05, 2月前 , 14F
這就是沒另一半的原因
02/04 11:05, 14F

02/04 11:05, 2月前 , 15F
友達ではないですけど、割り切って付き合ってます 是交
02/04 11:05, 15F

02/04 11:05, 2月前 , 16F
往的意思嗎?…
02/04 11:05, 16F

02/04 11:09, 2月前 , 17F
一個人同時能有一個丈夫和一個妻子,合理
02/04 11:09, 17F

02/04 11:10, 2月前 , 18F
可悲記者 又在譁眾取寵
02/04 11:10, 18F

02/04 11:11, 2月前 , 19F

02/04 11:11, 2月前 , 20F
男已理解
02/04 11:11, 20F

02/04 11:15, 2月前 , 21F
沒掛無聊= =
02/04 11:15, 21F

02/04 11:20, 2月前 , 22F
...
02/04 11:20, 22F

02/04 11:26, 2月前 , 23F
生意上的往來翻得很精準正確啊?記者日文這麼破的嗎?
02/04 11:26, 23F

02/04 11:26, 2月前 , 24F
02/04 11:26, 24F

02/04 11:27, 2月前 , 25F
不是看到付き合う就是男女交往耶
02/04 11:27, 25F

02/04 11:28, 2月前 , 26F
亂造謠和這麽多推 太誇張了吧 難怪記者越來越愛亂寫
02/04 11:28, 26F

02/04 11:28, 2月前 , 27F
記者學一下日文好嗎
02/04 11:28, 27F

02/04 11:29, 2月前 , 28F
如果真的這樣講日媒早就大肆報導了 輪得到這不知道哪家
02/04 11:29, 28F

02/04 11:29, 2月前 , 29F
媒體的寫?
02/04 11:29, 29F

02/04 11:37, 2月前 , 30F
大谷怎麼可能賣腐
02/04 11:37, 30F

02/04 11:41, 2月前 , 31F
知男而上
02/04 11:41, 31F

02/04 11:59, 2月前 , 32F
記者不會日文還覺得水原翻錯
02/04 11:59, 32F

02/04 12:05, 2月前 , 33F
付き合う在這裡比較正確的意思是陪伴...
02/04 12:05, 33F

02/04 12:12, 2月前 , 34F
我就知道你是
02/04 12:12, 34F

02/04 12:12, 2月前 , 35F
記者品質堪憂……
02/04 12:12, 35F

02/04 12:13, 2月前 , 36F
不會翻就別寫文章
02/04 12:13, 36F

02/04 12:31, 2月前 , 37F
不會翻譯就不要寫了
02/04 12:31, 37F

02/04 12:40, 2月前 , 38F
朋友、生意夥伴、一起去某處都是用「付き合う」
02/04 12:40, 38F

02/04 12:53, 2月前 , 39F
02/04 12:53, 39F

02/04 12:58, 2月前 , 40F
呵呵付き合う就給人家翻成交往 日文這摸好翻的唷笑死
02/04 12:58, 40F

02/04 13:02, 2月前 , 41F
笑死
02/04 13:02, 41F

02/04 13:11, 2月前 , 42F
記者素質
02/04 13:11, 42F

02/04 14:11, 2月前 , 43F
新聞稿是這麼隨便的嗎 噓爛你
02/04 14:11, 43F

02/04 15:07, 2月前 , 44F
陳國偉怎麼好像前幾天也才有一篇XX報導
02/04 15:07, 44F

02/04 15:13, 2月前 , 45F
害羞啦
02/04 15:13, 45F

02/04 17:53, 2月前 , 46F
亂翻騙點閱好棒棒
02/04 17:53, 46F

02/04 19:14, 2月前 , 47F
記者亂翻喔???
02/04 19:14, 47F
文章代碼(AID): #1bllliuM (Baseball)