[分享] 大谷翔平7/14賽後訪問翻譯
大家安安又到了大谷的二刀流Day
本來看到先發打線...想說還是輕鬆看球就好
結果居然大勝XD
而且不論大谷還是翔平都有好表現
那麼按照慣例
來分享這週的賽後訪問翻譯吧~
來源為
https://reurl.cc/8odxGb
以下正文
今夜を含め直近6登板は素晴らしい内容。
「打線とかみ合っているので、1点とられた後にしっかり粘って抑えられたのは、打線とかみ合ういいきっかけだったと思います」
問:包含這晚最近的六場先發投球內容相當優秀。
答:有和打線互相契合,掉分後也能夠穩穩地守下來正是投打契合的良好契機。
フィル・ネビン監督代行が「連敗中の登板だが、翔平は負けず嫌いで絶対勝つという気持ちが強い」と言っていた。
「それは連勝中に投げたいですけど、もちろんいっぱい勝って、もちろんポストシーズンにいくのがいいことなので。ただラインアップに入って、負けているので、昨日。やっぱり取り返したいなという気持ちが強かったです」
問:代理教頭表示「雖然是連敗中的上場投球,
但翔平相當不服輸所以也會有著絕對要贏的決心」
答:的確是很想在連勝之中投球,接連獲勝,能進入季後賽當然是最好的。
但是昨天,身處先發陣容還是輸球。果然內心還是很想要討回來。
イニングの最後の打者は三振が多い。何か特別な力が沸いてくるのか。
「球数を見ながら終わりそうだな、というか、終わりが見えている時はやっぱりバットに当てさせないのが一番(抑える)可能性としては高い。もちろん奪三振は狙いにいきます」
問:每個半局最後的打者有不少是被三振出局的。是否湧現了什麼特別的力量呢?
答:看看好壞球數想說差不多要結束了,
又或者是說快結束前果然讓對手連球都揮不到才最有可能壓制住打者的方法。
當然會想要去搶下三振。
ここ最近スライダーが効果的。何か変えたことは。
「特にはないですね。よりいいスライダー、真っすぐもそうですけど、よりいい球を投げたいと思って毎日練習しているので。どうやったらよいい球を投げられるかなと。どの球種も同じですね」
問:最近的滑球極具效果,有什麼改變的地方嗎?
答:沒有耶。想著要投出更佳的滑球,直球也是,而每日練習。
思索著該如何才能投得更好呢?之類的。每個球種都是這樣。
4試合連続2桁三振。球団ではノーラン・ライアンに続いて2人目。
「すごい光栄なことですし、もっともっと続けられるように頑張りたいなと思いますけど、シンプルにゼロを並べられるように。今日は1点取られましたけど、シンプルに、そういうふうに考えてピッチングしたいと思ってます」
問:四場連續三振上雙。球團繼Nolan Ryan之後的第二人。
答:相當光榮,也想努力讓這個紀錄延續,
但還是要回歸最單純的,讓對手計分板排列滿滿的0。
雖然今天被拿了一分,但還是想純粹地以這樣的想法投球。
本塁打競争はまだ1枠空いている。それは自分自身になるか。
「どうなんですかね。試合の出方というか、オールスター、何も話してないので、まだ何も分からないかなと思います」
問:全壘打打賽還有一個名額,覺得那會成為自己的嗎?
答:該怎麼說呢。比賽上場的方式之類的,關於明星賽還沒有任何討論,所以我也不知道。
それは本塁打競争についても同じか。
「そうですね。例えば何打席立つとか、何イニング投げるとか、そういうのもまだ全然、話してないので、まだ分からないかなと思います」
問:全壘打大賽也是如此嗎?
答:是啊。像是站幾次打席,投幾局,關於這些完全都沒討論,我想還是不太清楚。
昨夏に続き今年もオールスター戦の先発マウンドには立ちたいか。
「もちろん、そうですね。先発ピッチャーからしたら、特別な場所なので、投げたいと思うのが普通だと思いますけど、もちろん自分よりも数字がいい選手がたくさんいるので、投げるべき選手だと思いますし、もっともっと自分より投げる、ふさわしいピッチャーっていうのはいると思うので、まあ、そこに近づけるように今日も頑張りましたけど、そこを決めるのは僕じゃないので、言われたところで頑張りたいと思います」
問:想跟去年夏天一樣在明星賽站上先發的投手丘嗎?
答:當然是的。身為先發投手,那是相當特別的地方,想在那投球是很正常的,
但比我留下更優秀數據的選手也有很多人,都很值得站上先發,
我想有很多比起自己更有資格的投手,
嗯,今天也是為了更靠近他們而不斷努力,
最後能決定的也不是我,總之會在自己被指派的上場時機好好加油。
この時点で昨季の勝ち星に並んだ。
「勝ってる試合で自分の登板がたまたま多いかなというのはありますけど、打線も今日も7点取りましたし、いい感じの打席がみんなきょうも多かったと思うので、それを継続していくっていうのが、まあ大事ですし、162試合戦っていく中で安定感を出してそこを出していくってのが難しいところなので、今日勝ったのは一つ良かったと思いますし、また明日切り替えて頑張りたいなと思います」
問:現在已經達到和去年一樣的勝場數了。
答:我想就是在會贏的比賽中剛好自己先發比較多而已,今天也是打線搶下了七分,
覺得大家都很多手感不錯的打席,重要的還是將此持續下去,
在162場比賽中,想要表現出安定感就能馬上拿出好成績並非易事,
今天能贏我覺得很棒,而明天也會轉換心情繼續努力。
日本投手では野茂英雄以来の4戦連続2桁奪三振。野茂さんはどんな存在で、その選手と並んだのはどういう気持ちか。
「すごい光栄なことですし、ひとつ奪三振というのは強みかなとは思ってるので、それに頼らずにというか、全体、トータルで毎試合に勝てるように組み立てていくのもピッチングなので、どういうピッチングができるのか、いろんな選択肢を持てるのが一番いいことかなと思います」
問:野茂英雄之後第一次有日本投手四戰連續三振上雙。
對你來說野茂先生是什麼樣的存在,與他並列又是什麼樣的心情?
答:非常光榮,我想三振能力是一個優勢,但也不要太仰賴,
以整體來看每場比賽都能以贏球為前提來制定配球策略也是投球的一部分,
能有怎樣的投球表現,我想能擁有各種選擇才是最重要的。
本塁打競争では、昨年は日本選手が出ているのを見てみたいと話していたが。今年は心境が違うよう感じる。
「昨年はどういうボリュームなのか分からなかったので、なかなかハードでしたし、今年は、もちろん、光栄なことなので、頑張りたいなという気持ちはもちろんありますけど、さっきも言いましたけど、試合がどうなるかわからないので、それによって変わってくるかなと思います」
問:關於全壘打大賽,去年說到想看日本人出賽。今年的心境是否有所變化?
答:去年原先不太清楚工作的份量有多少,結果相當費力,
畢竟是很光榮的事,今年當然也的確有想要努力試試的心情,
但就像剛剛提到的,完全還不知道到時候比賽的狀況,所以我想還是會依此有所變化。
(ボリューム我不確定怎麼翻會比較好,如果有更佳的建議再麻煩各位大大惹)
https://full-count.jp/2022/07/14/post1249395/
順帶一提
關於今天第一棒的打序,賽前訪問時代理教頭表示
「投げる時にショウは1番を打つことを好む。もう1度、活気を少し生むことが狙いだ。今日のマッチアップも考慮して、彼をそこに置いて、ウォードを後ろに控えさせる方が理にかなっていると思う」
Sho喜歡在投球的時候打第一棒。而我們就是想再次激起活力。
考量到今天的對戰,將他擺在第一棒,後面讓Ward保護的策略比較合理。
今天太神啦
雖然連續無自責分的紀錄斷了
但連四場三振上雙也是夠猛
還有打了三壘打之後用全直球&最後101K掉阿土伯
太銷魂惹
明星賽前累積9勝
希望下半季也能再造佳績!
不過每週都要負責當止敗人
想想也是心酸
--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1657787653.A.5B0.html
推
07/14 16:34,
1年前
, 1F
07/14 16:34, 1F
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 07/14/2022 16:36:53
推
07/14 16:38,
1年前
, 2F
07/14 16:38, 2F
推
07/14 16:39,
1年前
, 3F
07/14 16:39, 3F
推
07/14 16:40,
1年前
, 4F
07/14 16:40, 4F
→
07/14 16:40,
1年前
, 5F
07/14 16:40, 5F
推
07/14 16:42,
1年前
, 6F
07/14 16:42, 6F
推
07/14 16:44,
1年前
, 7F
07/14 16:44, 7F
推
07/14 16:48,
1年前
, 8F
07/14 16:48, 8F
推
07/14 16:48,
1年前
, 9F
07/14 16:48, 9F
推
07/14 16:50,
1年前
, 10F
07/14 16:50, 10F
推
07/14 16:54,
1年前
, 11F
07/14 16:54, 11F
推
07/14 16:54,
1年前
, 12F
07/14 16:54, 12F
推
07/14 17:03,
1年前
, 13F
07/14 17:03, 13F
推
07/14 17:07,
1年前
, 14F
07/14 17:07, 14F
→
07/14 17:07,
1年前
, 15F
07/14 17:07, 15F
感謝建議,一開始也有這麼想
後來決定改成工作份量的概念,像是原先不清楚但實際體驗下來相當辛苦
不知道這樣如何?
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 07/14/2022 17:10:09
推
07/14 17:13,
1年前
, 16F
07/14 17:13, 16F
推
07/14 17:18,
1年前
, 17F
07/14 17:18, 17F
推
07/14 17:18,
1年前
, 18F
07/14 17:18, 18F
推
07/14 17:18,
1年前
, 19F
07/14 17:18, 19F
推
07/14 17:19,
1年前
, 20F
07/14 17:19, 20F
如果常看日職的訪談就會習慣惹
所以我的簽名檔才會那樣寫XD
話說現在已經很少看到用「哏」而不是誤用「梗」的人惹
感動
推
07/14 17:20,
1年前
, 21F
07/14 17:20, 21F
→
07/14 17:20,
1年前
, 22F
07/14 17:20, 22F
推
07/14 17:22,
1年前
, 23F
07/14 17:22, 23F
推
07/14 17:44,
1年前
, 24F
07/14 17:44, 24F
推
07/14 17:45,
1年前
, 25F
07/14 17:45, 25F
推
07/14 17:50,
1年前
, 26F
07/14 17:50, 26F
推
07/14 17:55,
1年前
, 27F
07/14 17:55, 27F
推
07/14 18:01,
1年前
, 28F
07/14 18:01, 28F
推
07/14 18:05,
1年前
, 29F
07/14 18:05, 29F
推
07/14 18:10,
1年前
, 30F
07/14 18:10, 30F
→
07/14 18:19,
1年前
, 31F
07/14 18:19, 31F
推
07/14 18:21,
1年前
, 32F
07/14 18:21, 32F
推
07/14 18:21,
1年前
, 33F
07/14 18:21, 33F
推
07/14 18:25,
1年前
, 34F
07/14 18:25, 34F
推
07/14 18:48,
1年前
, 35F
07/14 18:48, 35F
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 07/14/2022 18:53:21
推
07/14 18:57,
1年前
, 36F
07/14 18:57, 36F
推
07/14 19:11,
1年前
, 37F
07/14 19:11, 37F
推
07/14 19:14,
1年前
, 38F
07/14 19:14, 38F
哪題?
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 07/14/2022 19:18:07
推
07/14 19:19,
1年前
, 39F
07/14 19:19, 39F
→
07/14 19:19,
1年前
, 40F
07/14 19:19, 40F
推
07/14 19:36,
1年前
, 41F
07/14 19:36, 41F
推
07/14 19:44,
1年前
, 42F
07/14 19:44, 42F
→
07/14 19:44,
1年前
, 43F
07/14 19:44, 43F
推
07/14 19:49,
1年前
, 44F
07/14 19:49, 44F
推
07/14 19:52,
1年前
, 45F
07/14 19:52, 45F
推
07/14 20:09,
1年前
, 46F
07/14 20:09, 46F
推
07/14 20:24,
1年前
, 47F
07/14 20:24, 47F
推
07/14 21:57,
1年前
, 48F
07/14 21:57, 48F
推
07/14 22:38,
1年前
, 49F
07/14 22:38, 49F
推
07/15 00:48,
1年前
, 50F
07/15 00:48, 50F
→
07/15 00:48,
1年前
, 51F
07/15 00:48, 51F