[問題] 為什麼ERA翻譯成防禦率?

看板Baseball作者 (櫻花)時間6年前 (2019/09/28 19:23), 編輯推噓-3(172026)
留言63則, 50人參與, 6年前最新討論串1/1
防禦率聽起來, 就像打擊率、阻殺率一樣越高越好, 但實際上卻是越低越好。。。 而且,翻譯的人沒學過數學嗎? 機率不會超過1, 怎麼會把ERA用「率」這個字來寫? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.3.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1569669794.A.E78.html

09/28 19:24, 6年前 , 1F
那你翻譯
09/28 19:24, 1F

09/28 19:24, 6年前 , 2F
自責分率聽過嗎
09/28 19:24, 2F

09/28 19:24, 6年前 , 3F
不然你翻譯翻譯
09/28 19:24, 3F

09/28 19:24, 6年前 , 4F
自責分率
09/28 19:24, 4F

09/28 19:24, 6年前 , 5F
打擊率
09/28 19:24, 5F

09/28 19:24, 6年前 , 6F
每九局掉分率…有問題嗎?
09/28 19:24, 6F

09/28 19:24, 6年前 , 7F
洗文?
09/28 19:24, 7F

09/28 19:24, 6年前 , 8F
不然你說ERA要翻譯成什麼?
09/28 19:24, 8F

09/28 19:24, 6年前 , 9F
日文吧
09/28 19:24, 9F

09/28 19:24, 6年前 , 10F
每9局平均自責失分 可以嗎
09/28 19:24, 10F

09/28 19:24, 6年前 , 11F
因為日文吧
09/28 19:24, 11F

09/28 19:25, 6年前 , 12F
比率
09/28 19:25, 12F

09/28 19:25, 6年前 , 13F
你先翻來聽啊
09/28 19:25, 13F

09/28 19:25, 6年前 , 14F
自責分率
09/28 19:25, 14F

09/28 19:25, 6年前 , 15F
哪國的率一定是越高越好…
09/28 19:25, 15F

09/28 19:25, 6年前 , 16F
長打率翻得更怪
09/28 19:25, 16F

09/28 19:25, 6年前 , 17F
洗文仔 滾
09/28 19:25, 17F

09/28 19:26, 6年前 , 18F
圓周率
09/28 19:26, 18F

09/28 19:26, 6年前 , 19F
頻率的率啊 文盲
09/28 19:26, 19F

09/28 19:26, 6年前 , 20F
吃芒果乾噎死的機率
09/28 19:26, 20F

09/28 19:26, 6年前 , 21F
每9局數所失掉的自責分數
09/28 19:26, 21F

09/28 19:27, 6年前 , 22F
別吵了,選錯字而已,其實是防禦帥
09/28 19:27, 22F

09/28 19:27, 6年前 , 23F
不然你翻一個我聽聽
09/28 19:27, 23F

09/28 19:28, 6年前 , 24F
是不是輸球輸到崩潰啊
09/28 19:28, 24F

09/28 19:28, 6年前 , 25F
防禦力才是越高越好 你手遊打到傻了嗎??
09/28 19:28, 25F

09/28 19:28, 6年前 , 26F
圓周率表示
09/28 19:28, 26F

09/28 19:29, 6年前 , 27F
文組
09/28 19:29, 27F

09/28 19:30, 6年前 , 28F
失業率:
09/28 19:30, 28F

09/28 19:30, 6年前 , 29F
new era
09/28 19:30, 29F

09/28 19:30, 6年前 , 30F
SLG才奇怪吧
09/28 19:30, 30F

09/28 19:31, 6年前 , 31F
防禦率確實不是好翻譯阿 這疑問各位剛接觸棒球時肯定都有
09/28 19:31, 31F

09/28 19:32, 6年前 , 32F
字面上完全無法推敲出含義 尤其有"率"卻又普遍大於1
09/28 19:32, 32F

09/28 19:32, 6年前 , 33F
文組沒學過投資報酬率?
09/28 19:32, 33F

09/28 19:32, 6年前 , 34F
目前覺得最理想的翻譯是場自責 有人會順口講場自責分"率"
09/28 19:32, 34F

09/28 19:33, 6年前 , 35F
有一年郭泓志還是曹錦輝開季era是0 張雅琴說還要再加油
09/28 19:33, 35F

09/28 19:35, 6年前 , 36F
蟋率
09/28 19:35, 36F

09/28 19:35, 6年前 , 37F
是比率不是機率
09/28 19:35, 37F

09/28 19:35, 6年前 , 38F
因為那個率代表的不是機率,率的本意是比值的意思。
09/28 19:35, 38F

09/28 19:36, 6年前 , 39F
看到一堆文組在那屁 我笑死
09/28 19:36, 39F

09/28 19:36, 6年前 , 40F
就算文組也先搞懂率的中文意思吧
09/28 19:36, 40F

09/28 19:38, 6年前 , 41F
不然你來
09/28 19:38, 41F

09/28 19:40, 6年前 , 42F
翻年代率如何?
09/28 19:40, 42F

09/28 19:42, 6年前 , 43F
順便問一下 長打率有沒有更直覺一點的翻法
09/28 19:42, 43F

09/28 19:43, 6年前 , 44F
打擊率/上壘率/守備率一目了然 就防禦率和長打率莫名奇妙
09/28 19:43, 44F

09/28 19:46, 6年前 , 45F
原來封缸除了車版廢文多棒球版也有廢文
09/28 19:46, 45F

09/28 19:46, 6年前 , 46F
4缸封1缸的瑕疵品
09/28 19:46, 46F

09/28 19:47, 6年前 , 47F
長打率就每打數打多少壘包,不然壘打率?壘包率?打壘率?
09/28 19:47, 47F

09/28 19:50, 6年前 , 48F
好奇為什麼就是硬要加一個率上去
09/28 19:50, 48F

09/28 19:51, 6年前 , 49F
掉分率會是越高越好??
09/28 19:51, 49F

09/28 19:55, 6年前 , 50F
反正會超過1的都不能叫率,文組任性
09/28 19:55, 50F

09/28 19:55, 6年前 , 51F
場自責表示:我不是百分率啦!
09/28 19:55, 51F

09/28 19:56, 6年前 , 52F
文組還在繼續秀下陷
09/28 19:56, 52F

09/28 20:15, 6年前 , 53F
同為棒球數據卻一字多解似乎有違理組追求簡單有序的原則
09/28 20:15, 53F

09/28 20:19, 6年前 , 54F
問日本人
09/28 20:19, 54F

09/28 20:24, 6年前 , 55F
自己搞不清楚說人家不夠簡單有序
09/28 20:24, 55F

09/28 20:43, 6年前 , 56F
我記得也有人講自責失分率 不過防禦率的確是比較普
09/28 20:43, 56F

09/28 20:43, 6年前 , 57F
及的講法
09/28 20:43, 57F

09/28 20:50, 6年前 , 58F
改叫場均責失就沒有異議了
09/28 20:50, 58F

09/28 22:50, 6年前 , 59F
你才沒學過機率吧 如果自責分率是機率 不就等於每9局掉分
09/28 22:50, 59F

09/28 22:50, 6年前 , 60F
的機率??
09/28 22:50, 60F

09/28 23:35, 6年前 , 61F
同意樓上,一個平均數概念用率表示真的怪...
09/28 23:35, 61F

09/29 00:24, 6年前 , 62F
問盛竹如
09/29 00:24, 62F

09/29 02:07, 6年前 , 63F
游擊手這翻譯才是奇怪的吧
09/29 02:07, 63F
文章代碼(AID): #1TZqAYvu (Baseball)