[分享] 大王跟上澤mvp訪問

看板Baseball作者 (撾撾)時間5年前 (2019/04/05 21:16), 5年前編輯推噓62(62037)
留言99則, 61人參與, 5年前最新討論串1/1
看了一下好像還沒人發 如果op了我就刪掉 https://twitter.com/gaora_fighters/status/1114139844563820544?s=09 看得出來蕭還是有點緊張 中間也有因為翻的有點簡短 被大家和大王笑xD 但看得出來 大家都很high 對大王講的話也都很捧場 大王跟蕭感覺也蠻融入球隊的感覺 希望大王能維持今天的好表現 也希望蕭能翻譯的越來越好 也不會那麼緊張~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.47.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1554470184.A.B96.html ※ 編輯: eddy12357 (223.138.47.162), 04/05/2019 21:17:08

04/05 21:17, 5年前 , 1F
等大王精通日文後 他會不會失業
04/05 21:17, 1F
應該不會那麼快吧 至少這三年大概都不會換人吧 ※ 編輯: eddy12357 (223.138.47.162), 04/05/2019 21:18:28

04/05 21:18, 5年前 , 2F
你以為日文這麼好精通喔
04/05 21:18, 2F

04/05 21:18, 5年前 , 3F
開玩笑的
04/05 21:18, 3F

04/05 21:18, 5年前 , 4F
上澤的謝謝有夠好笑
04/05 21:18, 4F

04/05 21:18, 5年前 , 5F
夢多不先打工一下嗎
04/05 21:18, 5F

04/05 21:19, 5年前 , 6F
就算日常生活OK 正式對外發言還是會透過翻譯吧
04/05 21:19, 6F

04/05 21:19, 5年前 , 7F
打出成績火腿很可能轉賣美國
04/05 21:19, 7F

04/05 21:19, 5年前 , 8F
他的資歷很特別 其實做得好 他工作無虞
04/05 21:19, 8F

04/05 21:19, 5年前 , 9F
可以事先跟王套好一些用詞 上次翻錯的地方這次也沒改正
04/05 21:19, 9F

04/05 21:19, 5年前 , 10F
蕭一傑好緊張XDDDD
04/05 21:19, 10F

04/05 21:20, 5年前 , 11F
失業?還有下一個旅日仔好嗎
04/05 21:20, 11F

04/05 21:20, 5年前 , 12F
蕭比王還緊張是哪招
04/05 21:20, 12F
他球員時期 也幾乎沒有這樣受訪問吧

04/05 21:20, 5年前 , 13F
大王這工作對蕭是踏進這行的第一步吧
04/05 21:20, 13F
※ 編輯: eddy12357 (223.138.47.162), 04/05/2019 21:21:07

04/05 21:21, 5年前 , 14F
能夠做即時口譯的話哪怕沒工作WWWW
04/05 21:21, 14F

04/05 21:21, 5年前 , 15F
台灣大王和台灣藤浪齊聚一堂
04/05 21:21, 15F

04/05 21:21, 5年前 , 16F
覺得套好應該是個方法,賽後訪問就那幾句輪著講
04/05 21:21, 16F

04/05 21:22, 5年前 , 17F
即時口譯壓力大啊 要聽提問的問題翻中文又要馬上翻日文
04/05 21:22, 17F

04/05 21:22, 5年前 , 18F
希望他以後在日本當訓練人員也不錯
04/05 21:22, 18F

04/05 21:23, 5年前 , 19F
日文N1都不能說精通了 無基礎都要認真唸個一兩年
04/05 21:23, 19F

04/05 21:24, 5年前 , 20F
大王去美國要請那位前旅美嗎
04/05 21:24, 20F

04/05 21:24, 5年前 , 21F
謝謝XD
04/05 21:24, 21F

04/05 21:26, 5年前 , 22F
感覺蕭翻的都不是很精確...
04/05 21:26, 22F

04/05 21:26, 5年前 , 23F
上澤最後還說謝謝!
04/05 21:26, 23F

04/05 21:27, 5年前 , 24F
即時口譯其實真的很難,因為不同語言的表達方式跟順序
04/05 21:27, 24F

04/05 21:27, 5年前 , 25F
不同
04/05 21:27, 25F

04/05 21:27, 5年前 , 26F
希望這種場合可以找正式的口譯人員...
04/05 21:27, 26F

04/05 21:27, 5年前 , 27F
謝謝XD
04/05 21:27, 27F

04/05 21:27, 5年前 , 28F

04/05 21:27, 5年前 , 29F
這WWWWWW
04/05 21:27, 29F

04/05 21:28, 5年前 , 30F
我覺得王要球迷要向yoh一樣說日文開場白.......
04/05 21:28, 30F

04/05 21:28, 5年前 , 31F
反而有人期待蕭式翻譯XD
04/05 21:28, 31F

04/05 21:28, 5年前 , 32F
富邦海龜眾:要旅美的話,這邊有很多翻譯唷
04/05 21:28, 32F

04/05 21:28, 5年前 , 33F
感覺隊友很期待蕭的翻譯XD
04/05 21:28, 33F

04/05 21:28, 5年前 , 34F
蕭很緊張XD
04/05 21:28, 34F

04/05 21:29, 5年前 , 35F
happyです
04/05 21:29, 35F

04/05 21:29, 5年前 , 36F
那張圖的下面文字說甚麼?
04/05 21:29, 36F
還有 23 則推文
還有 2 段內文
04/05 21:39, 5年前 , 60F
蕭可以照顧王柏融的起居生活 跟隊友的相處溝通
04/05 21:39, 60F

04/05 21:40, 5年前 , 61F
從幫忙適應日本生活這點來看蕭很適合
04/05 21:40, 61F

04/05 21:41, 5年前 , 62F
畫面太美麗了
04/05 21:41, 62F

04/05 21:42, 5年前 , 63F

04/05 21:43, 5年前 , 64F
大家都覺得蕭很療癒,櫻花妹也認證了,可以收工啦
04/05 21:43, 64F

04/05 21:43, 5年前 , 65F
對球團來說翻譯重要的工作是能把打教等人的指示眉眉角
04/05 21:43, 65F

04/05 21:43, 5年前 , 66F
角翻譯出來 沒打過球的專業口譯是做不到的
04/05 21:43, 66F

04/05 21:45, 5年前 , 67F
考過n1 日常對話也不見得可以 , 反之 有的考不過n1的
04/05 21:45, 67F

04/05 21:45, 5年前 , 68F
日常會話嚇嚇叫
04/05 21:45, 68F

04/05 21:46, 5年前 , 69F
打出成績轉美國 拜託
04/05 21:46, 69F

04/05 21:47, 5年前 , 70F
上澤怎麼說 謝謝 XD
04/05 21:47, 70F

04/05 21:51, 5年前 , 71F
中間有一度拍到隊友笑成一團 是因為大王說希望大家把他
04/05 21:51, 71F

04/05 21:51, 5年前 , 72F
送回來 還是在笑一傑翻譯很有趣?
04/05 21:51, 72F

04/05 22:02, 5年前 , 73F
王需要的應該不只是一個單純的翻譯吧,覺得蕭很棒
04/05 22:02, 73F

04/05 22:05, 5年前 , 74F
蕭對於王適應日職是目前最好的人選
04/05 22:05, 74F

04/05 22:08, 5年前 , 75F
蕭可以協助訓練, 翻譯部分再請其他翻譯來幫忙就好
04/05 22:08, 75F

04/05 22:08, 5年前 , 76F
上澤的謝謝說的很好阿
04/05 22:08, 76F

04/05 22:11, 5年前 , 77F
專職口譯對王能有什麼幫助?又不是天天上herointerview,
04/05 22:11, 77F

04/05 22:11, 5年前 , 78F
蕭才是真正有球員經驗又能幫助到王的
04/05 22:11, 78F

04/05 22:18, 5年前 , 79F
蕭很適合啊,經歷過選手會遇到的問題,還可以KGB,只是
04/05 22:18, 79F

04/05 22:18, 5年前 , 80F
翻譯還要在加油
04/05 22:18, 80F

04/05 22:21, 5年前 , 81F
連一句日文謝謝都不會講,有點糟糕
04/05 22:21, 81F

04/05 22:24, 5年前 , 82F
蕭還可以陪練,球團根本賺到
04/05 22:24, 82F

04/05 22:32, 5年前 , 83F
是說,上澤的那句謝謝也說得太標準了吧
04/05 22:32, 83F

04/05 22:45, 5年前 , 84F
講謝謝很會 知道一定有很多台灣人在看
04/05 22:45, 84F

04/05 22:48, 5年前 , 85F
加油,翻譯一回生二回熟
04/05 22:48, 85F

04/05 22:53, 5年前 , 86F
大概福原愛可以吧..大家可以看看他的影片
04/05 22:53, 86F

04/05 22:58, 5年前 , 87F
多上幾次hero就可以熟練了
04/05 22:58, 87F

04/05 23:14, 5年前 , 88F
上澤的訪問有提到近藤很努力的跑回分數www本場跑回了3分
04/05 23:14, 88F

04/05 23:49, 5年前 , 89F
對王來說,日常訓練吸收跟理解教練戰術才是最重要
04/05 23:49, 89F

04/05 23:49, 5年前 , 90F
的,沒有棒球底子的人肯定沒辦法理解,訪問翻的好
04/05 23:49, 90F

04/05 23:49, 5年前 , 91F
不好相對來說沒有那麼重要好嗎
04/05 23:49, 91F

04/05 23:54, 5年前 , 92F
大王可以講HAPPYです THANK YOUです LUCKYです
04/05 23:54, 92F

04/05 23:54, 5年前 , 93F
上澤最後面那句講什麼啊?謝謝的前面那段
04/05 23:54, 93F

04/06 00:03, 5年前 , 94F
主持人問王的時候 都有放慢說話了
04/06 00:03, 94F

04/06 00:07, 5年前 , 95F
回樓上 有點複誦柏融的回答,就是明天的比賽也要贏,請大
04/06 00:07, 95F

04/06 00:07, 5年前 , 96F
家繼續應援我們,謝謝。
04/06 00:07, 96F

04/06 00:17, 5年前 , 97F
上澤幹嘛啦XDDD
04/06 00:17, 97F

04/06 09:42, 5年前 , 98F
什麼時候才能說出"自然現象"呢
04/06 09:42, 98F

04/06 12:29, 5年前 , 99F
狀元也不見得一年就能上一軍等打出全壘打的時候
04/06 12:29, 99F
文章代碼(AID): #1SfrKekM (Baseball)