Re: [新聞] SPCMLB》不想再被噓! 達比修有:渴望球迷高呼我的名字

看板Baseball作者 (尚市長)時間6年前 (2019/03/11 15:35), 編輯推噓11(13212)
留言27則, 21人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
話說回來,darvish這個詞應該怎麼翻成中文呢? 之前我做一本有關中亞的書,裡面提到在中亞某國的廣場上, 有一座"darvish"的雕像,當時我就覺得很想笑, 然後想說是不是該翻成"達比修雕像"... (達比修已經偉大到有雕像了嗎?) ...講正經的,darvish應該是"(伊斯蘭蘇菲派)托缽僧"的意思, 所以那本書上講的其實是"托缽僧雕像", 只是這樣一來,達比修有是不是也就變成"托缽僧有"了......? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.35.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1552289750.A.1E9.html

03/11 15:42, 6年前 , 1F
達爾
03/11 15:42, 1F

03/11 15:46, 6年前 , 2F
大魚
03/11 15:46, 2F

03/11 15:51, 6年前 , 3F
貝吉達
03/11 15:51, 3F

03/11 15:55, 6年前 , 4F
....所以想表達的是什麼
03/11 15:55, 4F

03/11 15:56, 6年前 , 5F
我是超級達爾
03/11 15:56, 5F

03/11 15:57, 6年前 , 6F
就看要意譯還是音譯啊
03/11 15:57, 6F

03/11 16:02, 6年前 , 7F
人名都音譯 只想知道當初達比修哪家翻的 且為何就統一使用
03/11 16:02, 7F

03/11 16:03, 6年前 , 8F
跟darvish唸出來的音 差蠻多的
03/11 16:03, 8F

03/11 16:07, 6年前 , 9F
千代延義正 好書 圖書館看的
03/11 16:07, 9F

03/11 16:07, 6年前 , 10F
Trout則是譯名沒有統一 所以音譯意譯都有 鳟魚楚奧特特勞特
03/11 16:07, 10F

03/11 16:08, 6年前 , 11F
達比修是從日文音譯過來的吧 挺接近的啊
03/11 16:08, 11F

03/11 16:08, 6年前 , 12F
只差沒翻成達魯比修就更接近了
03/11 16:08, 12F

03/11 16:09, 6年前 , 13F
正式譯名不會翻成鱒魚
03/11 16:09, 13F

03/11 16:15, 6年前 , 14F
從片假名唸法翻 難怪跟英文唸差那麼多 日本唸英文本就不準確
03/11 16:15, 14F

03/11 16:21, 6年前 , 15F
當你個版?
03/11 16:21, 15F

03/11 16:23, 6年前 , 16F
達比修聽起來恨帥又很強啊
03/11 16:23, 16F

03/11 16:23, 6年前 , 17F
*很
03/11 16:23, 17F

03/11 16:24, 6年前 , 18F
日本大樹哥
03/11 16:24, 18F

03/11 16:43, 6年前 , 19F
他爸伊朗人 這名字也不是英文名吧...
03/11 16:43, 19F

03/11 16:49, 6年前 , 20F
你有聽過有人名Michael翻米迦勒的嗎
03/11 16:49, 20F

03/11 17:55, 6年前 , 21F
Victoria用在人名也不會翻勝利女神吧XD
03/11 17:55, 21F

03/11 18:49, 6年前 , 22F
姓Carpenter你會翻木匠嗎? 會
03/11 18:49, 22F

03/11 18:50, 6年前 , 23F
有人可能以為拉丁字母就一定是英文
03/11 18:50, 23F

03/11 18:56, 6年前 , 24F
速啪貝吉塔
03/11 18:56, 24F

03/11 20:34, 6年前 , 25F
這種無意義文沒人噓?
03/11 20:34, 25F

03/12 00:13, 6年前 , 26F
回一下樓上Michael 真的有翻成米咖勒的喔 是大天使
03/12 00:13, 26F

03/15 19:52, 6年前 , 27F
春訓一條龍,季賽一條蟲?
03/15 19:52, 27F
文章代碼(AID): #1SXW_M7f (Baseball)
文章代碼(AID): #1SXW_M7f (Baseball)