[新聞] 王維中韓文名寫對了 NC官網全面正名

看板Baseball作者 (小鼠鼠)時間6年前 (2018/01/27 11:44), 編輯推噓63(65228)
留言95則, 69人參與, 6年前最新討論串1/1
王維中韓文名寫對了 NC官網全面正名 記者蕭保祥/台北報導 台灣左投王維中27日正式加盟韓國職棒(KBO)NC恐龍,根據NC球團發布新聞資料,王維 中韓文名字已修改為「」,發音更為貼近中文本音,已非之前的媒體常用的「??」https://i.imgur.com/zM5DmWx.jpg
▲王維中加盟NC新聞成為韓國搜尋引擎當日棒球版頭條。(圖/截自韓國網路) 根據SPOTV引述NC團長劉英俊說法,王維中將加盟NC球團消息19日曝光至今8天期間,由於 王維中還在密爾瓦基釀酒人40人名單內,NC球團持續等待被移出名單,就要正式對外公布 王維中加盟訊息。 這一等是8天,釀酒人5年8000萬美元簽約Lorenzo Cain後,將王維中移出40人名單,NC球 團終於可以將準備多時的新聞稿發出。 王維中25日晚間飛往韓國,26日進行體檢,3方在40人名單、移出、體檢與發布訊息都走 在程序上。 NC官網新聞資料,也幫王維中正名。 因為韓國媒體翻譯王維中用英文拼音,依據韓文對照英文發音有些落差,但NC官網正名「 ??」,可望用這個名字進行KBO選手登錄。 NC球團也不會另外找翻譯,原本負責Eric Thames的翻譯也能說中文,將盡快協助王維中 適應韓國生活。 http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=341966 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.198.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1517024663.A.C3B.html

01/27 11:45, 6年前 , 1F
??
01/27 11:45, 1F

01/27 11:45, 6年前 , 2F
看成Eric Thames也能說中文 嚇了一跳
01/27 11:45, 2F

01/27 11:45, 6年前 , 3F
本來就是「」啊...不然是「」嗎...?
01/27 11:45, 3F

01/27 11:46, 6年前 , 4F
改為空格跟??
01/27 11:46, 4F

01/27 11:46, 6年前 , 5F
已修改為「」
01/27 11:46, 5F

01/27 11:46, 6年前 , 6F
就音譯的名字,只有台媒在這事情高潮....
01/27 11:46, 6F

01/27 11:46, 6年前 , 7F
??
01/27 11:46, 7F

01/27 11:47, 6年前 , 8F
「」正解
01/27 11:47, 8F

01/27 11:47, 6年前 , 9F
找王來,應該是先發吧,看來韓職有點看頭了
01/27 11:47, 9F

01/27 11:47, 6年前 , 10F
修正給推 打問號真的太不尊重了
01/27 11:47, 10F

01/27 11:47, 6年前 , 11F
當初就說這個「 」阿?
01/27 11:47, 11F

01/27 11:47, 6年前 , 12F
「」
01/27 11:47, 12F

01/27 11:47, 6年前 , 13F
洋將名字唯一正確就是等到合約上呈聯盟登錄時為準
01/27 11:47, 13F

01/27 11:48, 6年前 , 14F
當花邊新聞而已阿 記者韓文專業應該也很好
01/27 11:48, 14F

01/27 11:49, 6年前 , 15F
原本翻譯還會說中文喔 蠻厲害的
01/27 11:49, 15F

01/27 11:49, 6年前 , 16F
克漏字
01/27 11:49, 16F

01/27 11:49, 6年前 , 17F
記者也是政大韓文的 程度應該不會太差
01/27 11:49, 17F

01/27 11:50, 6年前 , 18F
????????
01/27 11:50, 18F

01/27 11:50, 6年前 , 19F
早就說是「」了
01/27 11:50, 19F

01/27 11:50, 6年前 , 20F
而且??是轉貼問題 明明網址是正常的
01/27 11:50, 20F

01/27 11:51, 6年前 , 21F
原本的比較正確吧?
01/27 11:51, 21F

01/27 11:51, 6年前 , 22F
可以當天堂M代言人了
01/27 11:51, 22F

01/27 11:52, 6年前 , 23F
我們念韓國球員名又沒用韓語本音 韓國比照辦理就好
01/27 11:52, 23F

01/27 11:52, 6年前 , 24F
大家看到都沒想到bbs轉貼會有問題嗎?
01/27 11:52, 24F

01/27 11:53, 6年前 , 25F
PTT又不支援韓文 空格問號 正常
01/27 11:53, 25F

01/27 11:53, 6年前 , 26F
韓國直接用韓文漢字念法就好了啊
01/27 11:53, 26F

01/27 11:53, 6年前 , 27F
林依晨也是韓文系畢業的啊 韓文也沒很好啊XDD
01/27 11:53, 27F

01/27 11:54, 6年前 , 28F
@caesst85149 那是華語圈的問題,韓國唸日文名也是用
01/27 11:54, 28F

01/27 11:54, 6年前 , 29F
日語本音
01/27 11:54, 29F

01/27 11:55, 6年前 , 30F
??
01/27 11:55, 30F

01/27 11:55, 6年前 , 31F
林依晨後來做的事都跟韓文沒關聯了
01/27 11:55, 31F

01/27 11:56, 6年前 , 32F
華人名字韓文漢字可以有很多種排列組合啊XDDDD
01/27 11:56, 32F

01/27 11:57, 6年前 , 33F
韓文系現在要考韓文檢定
01/27 11:57, 33F

01/27 11:58, 6年前 , 34F
沒像林依晨那時這麼好混惹
01/27 11:58, 34F

01/27 11:58, 6年前 , 35F
這種名字音譯本來就沒有絕對值 美國人名字翻中文也任你翻
01/27 11:58, 35F

01/27 11:59, 6年前 , 36F
韓文裡的外來語都是音譯吧?
01/27 11:59, 36F

01/27 11:59, 6年前 , 37F
王「」
01/27 11:59, 37F

01/27 11:59, 6年前 , 38F
比較擔心Thames的翻譯的中文可不可以
01/27 11:59, 38F

01/27 11:59, 6年前 , 39F
但王維中應該會說一點英文
01/27 11:59, 39F

01/27 11:59, 6年前 , 40F
蕭保祥年紀跟林差不多 但他一直都有在翻譯韓文新聞
01/27 11:59, 40F

01/27 12:00, 6年前 , 41F
韓文檢定難度很低好嗎 韓檢六級程度還是距離翻譯職業很遠
01/27 12:00, 41F

01/27 12:00, 6年前 , 42F
年紀不是差不多 XD
01/27 12:00, 42F

01/27 12:00, 6年前 , 43F
保祥對一些韓國職棒的了解算很不錯啦
01/27 12:00, 43F

01/27 12:02, 6年前 , 44F
聊一些花邊也不錯阿 不然球賽內容現在也沒得聊
01/27 12:02, 44F

01/27 12:02, 6年前 , 45F
而且改制後的韓檢水分太多 中高級一起混著考 難度降低很多
01/27 12:02, 45F

01/27 12:02, 6年前 , 46F
「??」
01/27 12:02, 46F

01/27 12:03, 6年前 , 47F
去看nba板花邊更誇張
01/27 12:03, 47F

01/27 12:03, 6年前 , 48F
??
01/27 12:03, 48F

01/27 12:05, 6年前 , 49F
ikea costco skype
01/27 12:05, 49F

01/27 12:09, 6年前 , 50F
對嘛 早就說過了 我都念「??」
01/27 12:09, 50F

01/27 12:11, 6年前 , 51F
「」
01/27 12:11, 51F

01/27 12:16, 6年前 , 52F
??
01/27 12:16, 52F

01/27 12:21, 6年前 , 53F
原來媒體都用??啊 長知識了
01/27 12:21, 53F

01/27 12:25, 6年前 , 54F
這翻譯這麼厲害?!
01/27 12:25, 54F

01/27 12:26, 6年前 , 55F
「」??
01/27 12:26, 55F

01/27 12:27, 6年前 , 56F
!!
01/27 12:27, 56F

01/27 12:27, 6年前 , 57F
對呀 這種音譯本來就沒有絕對對錯 只有像不像的問題而
01/27 12:27, 57F

01/27 12:27, 6年前 , 58F
01/27 12:27, 58F

01/27 12:28, 6年前 , 59F
這美肌開很大
01/27 12:28, 59F

01/27 12:39, 6年前 , 60F
??
01/27 12:39, 60F

01/27 12:43, 6年前 , 61F
??
01/27 12:43, 61F

01/27 12:43, 6年前 , 62F
從??改為「」有比較好嗎
01/27 12:43, 62F

01/27 12:47, 6年前 , 63F
原來王維中的韓文是唸「 」我以為是「 」
01/27 12:47, 63F

01/27 12:47, 6年前 , 64F
感覺還是翻成 比較好吧
01/27 12:47, 64F

01/27 12:51, 6年前 , 65F
「」??
01/27 12:51, 65F

01/27 12:58, 6年前 , 66F
??
01/27 12:58, 66F

01/27 12:58, 6年前 , 67F
PTT拜託快改網頁版不然也支援一下unicode
01/27 12:58, 67F

01/27 13:11, 6年前 , 68F
就說是「 」了吧
01/27 13:11, 68F

01/27 13:12, 6年前 , 69F
早猜到是??啦
01/27 13:12, 69F

01/27 13:12, 6年前 , 70F
跟我想的一樣 果然是唸「 」
01/27 13:12, 70F

01/27 13:16, 6年前 , 71F
原來是「」啊 我還以為是?呢
01/27 13:16, 71F

01/27 13:21, 6年前 , 72F
??
01/27 13:21, 72F

01/27 13:30, 6年前 , 73F
我就知道是「 」
01/27 13:30, 73F

01/27 13:31, 6年前 , 74F
韓文有王好不好,這個是古漢字就有的字耶
01/27 13:31, 74F

01/27 13:35, 6年前 , 75F
沒有絕對對錯拉 只是相對來說他們音譯表示很簡單 就像我
01/27 13:35, 75F

01/27 13:36, 6年前 , 76F
為啥王維中寫成韓文變成四個字了?
01/27 13:36, 76F

01/27 13:36, 6年前 , 77F
們翻譯非漢字圈的人名音譯也很直接 但我們如果用我們的漢
01/27 13:36, 77F

01/27 13:37, 6年前 , 78F
字音去音譯表示日韓這些本身有漢字表示的名稱 反而容易搞
01/27 13:37, 78F

01/27 13:39, 6年前 , 79F
亂我們自己...
01/27 13:39, 79F

01/27 13:40, 6年前 , 80F
因為『維』這個音在韓文音譯需要兩個字 We-I 這樣翻譯
01/27 13:40, 80F

01/27 14:29, 6年前 , 81F
原來是「」,之前還以為是??呢!
01/27 14:29, 81F

01/27 14:34, 6年前 , 82F
???
01/27 14:34, 82F

01/27 15:10, 6年前 , 83F
??
01/27 15:10, 83F

01/27 15:21, 6年前 , 84F
松艄辣g
01/27 15:21, 84F

01/27 15:42, 6年前 , 85F
連結圖也修太大了吧
01/27 15:42, 85F

01/27 15:44, 6年前 , 86F
照片好帥 (大心)
01/27 15:44, 86F

01/27 16:31, 6年前 , 87F
照片也太帥了~~~
01/27 16:31, 87F

01/27 16:33, 6年前 , 88F
池昌旭加盟NC恐龍當然頭版!
01/27 16:33, 88F

01/27 16:37, 6年前 , 89F
??
01/27 16:37, 89F

01/27 17:25, 6年前 , 90F
照片根本偶像團體男ㄇㄧㄥㄒㄉ
01/27 17:25, 90F

01/27 17:36, 6年前 , 91F
蕭記者是政大韓文系畢業的,難怪會關注這個。
01/27 17:36, 91F

01/27 17:53, 6年前 , 92F
??
01/27 17:53, 92F

01/27 18:18, 6年前 , 93F
01/27 18:18, 93F

01/27 18:38, 6年前 , 94F
這照片真是帥
01/27 18:38, 94F

01/27 19:40, 6年前 , 95F
跟我之前猜的一樣 都是 而不是大家常說的
01/27 19:40, 95F
文章代碼(AID): #1QQ_MNmx (Baseball)