[新聞] 亞冠賽選手翻譯鬧笑話 韓選手變「口服避孕藥」

看板Baseball作者 (ULTIMATE)時間8年前 (2017/11/15 21:25), 8年前編輯推噓33(37418)
留言59則, 51人參與, 8年前最新討論串1/1
亞冠賽選手翻譯鬧笑話 韓選手變「口服避孕藥」 記者廖研堡、曾建勳/台北報導 亞冠賽台灣隊已經飛到日本準備揮棒出擊,不過日本官網選手名單卻讓人看傻了眼,統一 獅林祐樂被直接翻譯成林祐「輕鬆」、富邦球員范國宸的姓更是直接被翻譯變成「粉絲」 國宸;韓國隊選手還有人更尷尬被翻譯成口服避孕藥,原來這是內建的翻譯系統,直接翻 譯沒經過審核才會出糗。 https://attach.setn.com/newsimages/2017/11/15/1137811-XXL.jpg
▲台灣選手林祐樂的名子被翻譯成林祐「輕鬆」。 球評:「哇,林祐樂反應夠快啊。」到手的球怎能給它溜了,一個Move、飛撲、接、擦棒 球,統一獅林祐樂機靈反應好實力,讓他挺進亞冠賽,但怎麼日本網站名單找無人。滑啊 滑終於找到這張臉,不過仔細看看名字,統一獅球員本名林祐樂亞,冠賽網站卻翻譯成林 祐輕鬆,對上日本似乎象徵一派輕鬆;還有富邦球員范國宸,日本翻譯「Fan」國宸,這 個范成了粉絲的意思,光看名字就覺得紅透半邊天;總教練洪一中也很狂,所屬的隊伍是 Lamigo猴子隊,正確翻譯是要桃猿隊才正確。 https://attach.setn.com/newsimages/2017/11/15/1137813-XXL.jpg
▲亞冠賽翻譯大出包,竟稱Lamigo桃猿隊為Lamigo猴子隊。 民眾:「他可能就是因為日本主場的關係,然後他就可以亂改,然後就有一點越步的感覺 。」「這就只是比較幽默的翻譯方式而已。」台灣選手名字搞烏龍,韓國選手更慘了。總 教練宣銅烈下面兩個字「損失」好觸霉頭;選手安益勳更狠,打都還沒打直接「跌落」; 其中一位長必峻這翻譯真的好氣又好笑,名字被打成「口服避孕藥」。 https://attach.setn.com/newsimages/2017/11/15/1137808-XXL.jpg
▲更有韓國選手被稱為「口服避孕藥」,讓人好氣又好笑。 球評潘忠韋:「護照上的英文名字他就是這樣,每一國家它當地念的發音不太一樣,所以 我覺得都還好啦。」亞冠賽到底發生啥事,翻譯系統先自招,提醒網頁使用軟體自行翻譯 ,翻議結果不可能100%正確望您諒解。球員名字遭翻譯蒟蒻搞Kuso,國際矚目賽事建議還 是更正一下,不然造成口誤就糗了。 http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=315467 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.152.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1510752324.A.C49.html ※ 編輯: dunhiller (61.223.152.207), 11/15/2017 21:26:14

11/15 21:25, 8年前 , 1F
Google翻譯表示
11/15 21:25, 1F

11/15 21:25, 8年前 , 2F
笑死
11/15 21:25, 2F

11/15 21:26, 8年前 , 3F
Lamigo猴子隊 沒問題啊
11/15 21:26, 3F

11/15 21:26, 8年前 , 4F
Google: 幹 日本討厭韓國 不要牽拖在我這邊
11/15 21:26, 4F

11/15 21:26, 8年前 , 5F
XDDDD
11/15 21:26, 5F

11/15 21:27, 8年前 , 6F
呼叫蘇州大 腸壁菌根口服避孕藥是什麼關係?
11/15 21:27, 6F

11/15 21:27, 8年前 , 7F
monkey翻猴子 其實也沒錯啦 但其他的太誇張
11/15 21:27, 7F

11/15 21:27, 8年前 , 8F
猛擊陰X澳大利亞~
11/15 21:27, 8F

11/15 21:27, 8年前 , 9F
Monkeys翻成猴子好像也沒什麼不對
11/15 21:27, 9F

11/15 21:27, 8年前 , 10F
XDDD
11/15 21:27, 10F

11/15 21:27, 8年前 , 11F
4樓掰
11/15 21:27, 11F

11/15 21:28, 8年前 , 12F
日本官網 似乎不會太意外
11/15 21:28, 12F

11/15 21:28, 8年前 , 13F
4樓XDD
11/15 21:28, 13F

11/15 21:28, 8年前 , 14F
蠻好笑的哈哈哈
11/15 21:28, 14F

11/15 21:28, 8年前 , 15F
4樓XD
11/15 21:28, 15F

11/15 21:28, 8年前 , 16F
台灣菜單上的日文也一堆軟體翻譯的 結果給人家看笑話
11/15 21:28, 16F

11/15 21:28, 8年前 , 17F
可是記者你標點符號老師在哭歐 林佑樂亞是三小?
11/15 21:28, 17F

11/15 21:29, 8年前 , 18F
廁所裡大號:
11/15 21:29, 18F

11/15 21:30, 8年前 , 19F
待肛?
11/15 21:30, 19F

11/15 21:30, 8年前 , 20F
跟口服避孕藥比較起來其他人不算什麼XD
11/15 21:30, 20F

11/15 21:30, 8年前 , 21F
4樓XD....
11/15 21:30, 21F

11/15 21:30, 8年前 , 22F
4樓 樂極生悲
11/15 21:30, 22F

11/15 21:30, 8年前 , 23F
超爆笑
11/15 21:30, 23F

11/15 21:31, 8年前 , 24F
Monkeys翻猴子才對啊
11/15 21:31, 24F

11/15 21:31, 8年前 , 25F
LG雙生兒 鬥山狗熊隊 韓大音階第四音
11/15 21:31, 25F

11/15 21:32, 8年前 , 26F
11/15 21:32, 26F

11/15 21:33, 8年前 , 27F
Lamigo猴子隊
11/15 21:33, 27F

11/15 21:34, 8年前 , 28F
猴子才是正解
11/15 21:34, 28F

11/15 21:36, 8年前 , 29F
人跟機器,日本人選擇相信機器
11/15 21:36, 29F

11/15 21:37, 8年前 , 30F
裁判的尊嚴除外
11/15 21:37, 30F

11/15 21:38, 8年前 , 31F
猴子沒錯啊 外國人哪會知道中文諧音怎麼翻
11/15 21:38, 31F

11/15 21:38, 8年前 , 32F
好好笑
11/15 21:38, 32F

11/15 21:39, 8年前 , 33F
亞冠賽前夕 幫4F QQ
11/15 21:39, 33F

11/15 21:39, 8年前 , 34F
11/15 21:39, 34F

11/15 21:41, 8年前 , 35F
11/15 21:41, 35F

11/15 21:41, 8年前 , 36F
這要是像世大運 在台灣主辦的 又會被酸爆了
11/15 21:41, 36F

11/15 21:43, 8年前 , 37F
這新聞才很白痴吧…看標題還以為是華文或韓文翻成日文
11/15 21:43, 37F

11/15 21:43, 8年前 , 38F
翻錯還擺在官網上,結果是用網站上翻譯軟體把日文網頁
11/15 21:43, 38F

11/15 21:43, 8年前 , 39F
轉華語,當然會錯呀…用google翻譯直接翻譯網站都會錯
11/15 21:43, 39F

11/15 21:43, 8年前 , 40F
了,同樣的道理呀
11/15 21:43, 40F

11/15 21:46, 8年前 , 41F
4樓掰
11/15 21:46, 41F

11/15 21:46, 8年前 , 42F
就只是一個爛機器翻譯軟體也能當新聞喔?
11/15 21:46, 42F

11/15 21:47, 8年前 , 43F
台霉秀下限的表現,廠廠
11/15 21:47, 43F

11/15 21:52, 8年前 , 44F
什麼垃圾新聞 這樣也可以高潮
11/15 21:52, 44F

11/15 21:53, 8年前 , 45F
在台灣被酸爆 對日本就輕輕放下 台灣人是有多愛自我審查
11/15 21:53, 45F

11/15 21:59, 8年前 , 46F
日本國內一堆中文翻譯也很奇怪
11/15 21:59, 46F

11/15 22:01, 8年前 , 47F
XDDDDD
11/15 22:01, 47F

11/15 22:02, 8年前 , 48F
[日本外電] 陰O猛擊澳大利亞練習猛轟 日媒急翻秩序冊找人
11/15 22:02, 48F

11/15 22:05, 8年前 , 49F
林祐樂亞
11/15 22:05, 49F

11/15 22:06, 8年前 , 50F
桃猿不翻猴子是要翻什麼?
11/15 22:06, 50F

11/15 22:15, 8年前 , 51F
這的確是問題啊 你一個官網的中文版用軟體翻 還翻的亂
11/15 22:15, 51F

11/15 22:15, 8年前 , 52F
七八糟 那不如不要翻
11/15 22:15, 52F

11/15 22:17, 8年前 , 53F
鬥山狗熊隊 感覺弱到爆XD
11/15 22:17, 53F

11/15 22:33, 8年前 , 54F
這篇新聞的水準也不輸給那翻譯軟體
11/15 22:33, 54F

11/15 22:38, 8年前 , 55F
猴子沒錯阿~
11/15 22:38, 55F

11/15 22:40, 8年前 , 56F
吳念庭變成了"吳念頭院子"XDDDD
11/15 22:40, 56F

11/15 22:59, 8年前 , 57F
XDDDDDDDDDD
11/15 22:59, 57F

11/15 23:28, 8年前 , 58F
攝津正: ....
11/15 23:28, 58F

11/16 01:25, 8年前 , 59F
我覺得重點畫錯,猴子非重點,電話.E瓊是怎回事XD?
11/16 01:25, 59F
文章代碼(AID): #1Q3414n9 (Baseball)