Re: [新聞] 日週刊爆巨人隊長坂本勇人上夜店 拉陽岱鋼作陪
看原文還滿好笑的
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170704-00010000-flash-ent
標題:ジリ貧巨人軍「坂本勇人」がキャバ嬢とお熱い延長戦
「每況愈下的巨人軍 坂本勇人和酒店小姐火熱的延長賽」
酒店小姐抱怨陽:
「陽さんに挨拶したら『俺は美人系がタイプ。ロリ系の顔は好みじゃないんだよね』と
吐き捨て、ほかの選手と話し込んじゃって……。私はガン無視ですよ」
跟陽打招呼,但陽說,「我喜歡美女,不是妳這種童顏蘿莉型的。」
然後就顧著跟其他球員聊天,完全無視我。
--
有滿30字 不要桶我
※ 引述《pttpepe (Ptt屁屁)》之銘言:
: 日週刊爆巨人隊長坂本勇人上夜店 拉陽岱鋼作陪
: 日本八卦週刊「FLASH」爆出巨人隊長坂本勇人和隊友上夜店,陽岱鋼也在其中。只是週
: 刊焦點放在坂本身上,還指他想帶酒店小姐出場,結果遭到打槍,報導嘲諷「 巨人不只
: 場上連敗,場下也輸。」
: 7月18日出刊的「FLASH」週刊,今天在網路提前曝光的內容,就以「坂本勇人和酒店小姐
: 火熱的延長賽」為題,報導這位巨人隊長到夜店尋歡的樣貌。
: 報導指出,巨人上月28日2:4敗給養樂多後,就移動到宇都宮市準備下一個對橫濱DeNA的
: 系列戰。巨人抵達時已是晚上11點45分,由於隔天休兵安排下午1點練球,週刊就拍到坂
: 本和隊友小林誠司、相川亮二深夜外出,其中坂本穿著便服、戴帽子,邊講手機邊笑。
: 三人來到宇都宮一家高級酒吧,週刊也發現旅日球星陽岱鋼在半夜1點左右獨自外出,來
: 到酒吧和坂本等人會合。報導指出,酒店小姐跟陽岱鋼打招呼,但陽一開口就跟對方說,
: 「我喜歡美女,不是妳這種童顏蘿莉型的。」然後就顧著跟其他球員聊天,理都不理她。
: 不過報導的焦點並非在陽岱鋼,而是在坂本身上。報導指坂本去年就到過店裡,但店內小
: 姐並不喜歡招呼他,因為他的態度並不禮貌,而這次坂本想要帶小姐到附近飯店,也遭到
: 對方打槍,週刊就指這位「巨人軍」在場下也輸,就跟場上巨人軍戰績連敗一樣。
: http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/2120529
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.82.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1499141020.A.FC9.html
推
07/04 12:04, , 1F
07/04 12:04, 1F
上一篇就是翻譯啊
推
07/04 12:04, , 2F
07/04 12:04, 2F
推
07/04 12:04, , 3F
07/04 12:04, 3F
※ 編輯: Aotearoa (122.100.82.143), 07/04/2017 12:04:49
噓
07/04 12:04, , 4F
07/04 12:04, 4F
推
07/04 12:04, , 5F
07/04 12:04, 5F
→
07/04 12:04, , 6F
07/04 12:04, 6F
推
07/04 12:05, , 7F
07/04 12:05, 7F
→
07/04 12:05, , 8F
07/04 12:05, 8F
推
07/04 12:05, , 9F
07/04 12:05, 9F
→
07/04 12:05, , 10F
07/04 12:05, 10F
→
07/04 12:06, , 11F
07/04 12:06, 11F
→
07/04 12:06, , 12F
07/04 12:06, 12F
→
07/04 12:06, , 13F
07/04 12:06, 13F
推
07/04 12:06, , 14F
07/04 12:06, 14F
噓
07/04 12:07, , 15F
07/04 12:07, 15F
→
07/04 12:07, , 16F
07/04 12:07, 16F
噓
07/04 12:07, , 17F
07/04 12:07, 17F
推
07/04 12:07, , 18F
07/04 12:07, 18F
噓
07/04 12:08, , 19F
07/04 12:08, 19F
噓
07/04 12:08, , 20F
07/04 12:08, 20F
噓
07/04 12:08, , 21F
07/04 12:08, 21F
噓
07/04 12:08, , 22F
07/04 12:08, 22F
噓
07/04 12:08, , 23F
07/04 12:08, 23F
推
07/04 12:09, , 24F
07/04 12:09, 24F
噓
07/04 12:09, , 25F
07/04 12:09, 25F
噓
07/04 12:09, , 26F
07/04 12:09, 26F
噓
07/04 12:09, , 27F
07/04 12:09, 27F
噓
07/04 12:09, , 28F
07/04 12:09, 28F
噓
07/04 12:09, , 29F
07/04 12:09, 29F
噓
07/04 12:10, , 30F
07/04 12:10, 30F
噓
07/04 12:10, , 31F
07/04 12:10, 31F
推
07/04 12:11, , 32F
07/04 12:11, 32F
噓
07/04 12:12, , 33F
07/04 12:12, 33F
推
07/04 12:12, , 34F
07/04 12:12, 34F
推
07/04 12:13, , 35F
07/04 12:13, 35F
噓
07/04 12:13, , 36F
07/04 12:13, 36F
噓
07/04 12:14, , 37F
07/04 12:14, 37F
還有 33 則推文
還有 2 段內文
推
07/04 12:37, , 71F
07/04 12:37, 71F
推
07/04 12:37, , 72F
07/04 12:37, 72F
→
07/04 12:38, , 73F
07/04 12:38, 73F
推
07/04 12:38, , 74F
07/04 12:38, 74F
推
07/04 12:38, , 75F
07/04 12:38, 75F
推
07/04 12:39, , 76F
07/04 12:39, 76F
噓
07/04 12:39, , 77F
07/04 12:39, 77F
我參不透你的思路,可以解釋一下嗎?
→
07/04 12:40, , 78F
07/04 12:40, 78F
噓
07/04 12:40, , 79F
07/04 12:40, 79F
→
07/04 12:41, , 80F
07/04 12:41, 80F
推
07/04 12:42, , 81F
07/04 12:42, 81F
推
07/04 12:43, , 82F
07/04 12:43, 82F
推
07/04 12:44, , 83F
07/04 12:44, 83F
推
07/04 12:44, , 84F
07/04 12:44, 84F
噓
07/04 12:45, , 85F
07/04 12:45, 85F
推
07/04 12:46, , 86F
07/04 12:46, 86F
→
07/04 12:49, , 87F
07/04 12:49, 87F
推
07/04 12:52, , 88F
07/04 12:52, 88F
推
07/04 12:52, , 89F
07/04 12:52, 89F
→
07/04 12:52, , 90F
07/04 12:52, 90F
我原本沒發現台灣新聞裡面有翻譯原文標題
後來才發現在內文裡
→
07/04 12:53, , 91F
07/04 12:53, 91F
→
07/04 12:53, , 92F
07/04 12:53, 92F
※ 編輯: Aotearoa (122.100.82.143), 07/04/2017 12:54:50
→
07/04 12:55, , 93F
07/04 12:55, 93F
推
07/04 12:55, , 94F
07/04 12:55, 94F
噓
07/04 12:56, , 95F
07/04 12:56, 95F
→
07/04 13:00, , 96F
07/04 13:00, 96F
推
07/04 13:01, , 97F
07/04 13:01, 97F
→
07/04 13:01, , 98F
07/04 13:01, 98F
→
07/04 13:01, , 99F
07/04 13:01, 99F
推
07/04 13:03, , 100F
07/04 13:03, 100F
→
07/04 13:05, , 101F
07/04 13:05, 101F
噓
07/04 13:37, , 102F
07/04 13:37, 102F
推
07/04 13:39, , 103F
07/04 13:39, 103F
推
07/04 13:47, , 104F
07/04 13:47, 104F
推
07/04 14:32, , 105F
07/04 14:32, 105F
噓
07/04 14:58, , 106F
07/04 14:58, 106F
→
07/04 14:58, , 107F
07/04 14:58, 107F
討論串 (同標題文章)