Re: [新聞] 鈴木一朗霸氣:當我死後,所有成就都將進入名人堂已回收

看板Baseball作者 (希望你在這裡)時間9年前 (2016/06/15 10:26), 編輯推噓52(55323)
留言81則, 63人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
記者看不懂人話, 亂引戰 原文如下: http://tinyurl.com/hxnws5q Suzuki will be an automatic first-ballot Hall of Famer one day too, and has already promised Hall of Fame president Jeff Idelson that the museum can have whatever they desire when he breaks Rose’s record, and achieves his 3,000th hit. “We have this understanding,’’ Suzuki said. “When I die, all my stuff will go to Jeff and the Hall of Fame. Maybe Jeff will be dead before me, but we have this understanding it will all go to the Hall of Fame. “I love going there, just walking around, the feelings you can get by just being there.’’ Suzuki, who donated his spikes from his 500th career stolen base in April, is the first active player to pledge his entire collection to the Hall of Fame, Idelson said. And, no matter how this country may view it, the Hall of Fame Museum will recognize, and celebrate Suzuki’s all-time hits record. 一朗明明是答應了古柏鎮名人堂主席Jeff Idelson的請求, 當他打破Rose的記錄時, 不管 名人堂要什麼, 他都可以捐給名人堂, 所以一朗會說當他死後, 他任何的收藏或和記錄有 關的任何東西都可以捐給Jeff和名人堂。一朗也是首位願將他個人所有收藏都捐給名人堂 的現役球員。 ※ 引述《murray (無)》之銘言: : 鈴木一朗霸氣:當我死後,所有成就都將進入名人堂 : http://sports.ettoday.net/news/716719 : 記者路皓惟/綜合報導 : 馬林魚日籍鈴木一朗生涯成就輝煌,從日職轉戰大聯盟後,繼續用球棒寫下個人紀錄,現 : 在距離安打王只剩最後一步,儘管羅斯(Pete Rose)不願承認他的紀錄,但一朗卻毫不 : 在乎,「當我死後,我所有成就都將進入名人堂。」 : 42歲的鈴木一朗言談間展現霸氣,體現日本武士的精神,「我只是想做好棒球員的本份, : 我不在乎別人怎麼想,但我們都清楚知道,當我死了之後,我所有的成就都將進入名人堂 : 。」 : 鈴木一朗早已半隻腳踏入名人堂,目前美日生涯通算累積4255支安打,準備超越現任安打 : 王羅斯的4256安,而美職生涯3000安也剩下一步之遙,僅差23支安打,沒有意外季中就能 : 達成3000安成就。 : 「回顧我的生涯,我到底做了些什麼?」鈴木一朗表示,「很顯然地,人們可能會講到我 : 單季262支安打,或者說我是聯盟2屆打擊王,但對我來說,我想要做得更多,也能做到更 : 多,因為我可以說到做到,這才是最重要的事情。」 -- In the memory of Roger Keith "Syd" Barrett January 6, 1946 - July 7, 2006 http://0rz.tw/X5eJe I know where Syd Barrett lives -- Television Personalities -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.247.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1465957615.A.4A1.html

06/15 10:27, , 1F
記者不易外
06/15 10:27, 1F

06/15 10:28, , 2F
意外
06/15 10:28, 2F

06/15 10:28, , 3F
原文根本大善人 哪裡霸氣XD
06/15 10:28, 3F

06/15 10:28, , 4F
噓記者
06/15 10:28, 4F

06/15 10:28, , 5F
菜英文 4ni?
06/15 10:28, 5F

06/15 10:28, , 6F
製造業嘛
06/15 10:28, 6F

06/15 10:29, , 7F
記者路皓惟/綜合報導 記者路皓惟/綜合報導 記者路皓惟
06/15 10:29, 7F

06/15 10:29, , 8F
讓他紅吧
06/15 10:29, 8F

06/15 10:30, , 9F
差那麼多....
06/15 10:30, 9F

06/15 10:30, , 10F
記者偷用google翻譯吼
06/15 10:30, 10F

06/15 10:31, , 11F
用google翻譯都翻的記者好
06/15 10:31, 11F

06/15 10:31, , 12F
這記者好像之前 寫女球迷車頭燈那個 水準之低落 陰森
06/15 10:31, 12F

06/15 10:31, , 13F
處理一下好嗎
06/15 10:31, 13F

06/15 10:32, , 14F
"去年賽揚獎今年賽羚羊"那篇聽說也是他寫的 不敢署名
06/15 10:32, 14F

06/15 10:33, , 15F
霸氣翻譯官
06/15 10:33, 15F

06/15 10:34, , 16F
原新聞底下可以留言耶 好想去罵記者
06/15 10:34, 16F

06/15 10:35, , 17F
原來是這樣!
06/15 10:35, 17F

06/15 10:38, , 18F
記者翻譯我給87分好像太高了
06/15 10:38, 18F

06/15 10:39, , 19F
這麼干脆難怪名人堂力挺一朗 反觀螺絲像個娘泡屁孩
06/15 10:39, 19F

06/15 10:39, , 20F
那我給0.87分
06/15 10:39, 20F

06/15 10:39, , 21F
小時不讀書長大當記者的完美體現
06/15 10:39, 21F

06/15 10:40, , 22F
這邊需要高調
06/15 10:40, 22F

06/15 10:41, , 23F
這記者有問題的新聞不是第一次了
06/15 10:41, 23F

06/15 10:41, , 24F
特別是外電的,英文程度很差
06/15 10:41, 24F

06/15 10:44, , 25F
這也差太多了吧.....
06/15 10:44, 25F

06/15 10:46, , 26F
看那標題就知道記者不意外,果然跟一朗講的差很多
06/15 10:46, 26F

06/15 10:47, , 27F
推這篇
06/15 10:47, 27F

06/15 10:51, , 28F
東森就不要要求太多了
06/15 10:51, 28F

06/15 10:52, , 29F
差太多了吧
06/15 10:52, 29F

06/15 10:53, , 30F
最後一句話是因為很少現役球員穩進HOF阿,不是別人不願意
06/15 10:53, 30F

06/15 10:55, , 31F
翻譯年糕好吃
06/15 10:55, 31F

06/15 10:56, , 32F
完全翻錯 真不簡單
06/15 10:56, 32F

06/15 10:57, , 33F
哈哈真不簡單
06/15 10:57, 33F

06/15 10:58, , 34F
小時不讀書 長大...
06/15 10:58, 34F

06/15 10:59, , 35F
造口業的記者真的很缺德
06/15 10:59, 35F

06/15 10:59, , 36F
長大當記者
06/15 10:59, 36F

06/15 11:00, , 37F
我有個親戚當記者沒幾天 就被人打 有夠悲哀
06/15 11:00, 37F

06/15 11:00, , 38F
記者的日常 小時候要認真不然長大真的會當記者
06/15 11:00, 38F

06/15 11:08, , 39F
不是不懂 應該是“故意的” 記者最懂就是引戰
06/15 11:08, 39F

06/15 11:09, , 40F
反正亂翻 看中文的沒事誰去看原文 這已經是故意扭曲
06/15 11:09, 40F

06/15 11:09, , 41F
事實 不是不懂 是太懂了
06/15 11:09, 41F

06/15 11:11, , 42F
製造業不意外
06/15 11:11, 42F

06/15 11:12, , 43F
記者故意的
06/15 11:12, 43F

06/15 11:14, , 44F
小時不讀書 長大當記者 記者路皓惟完美詮釋這句名言
06/15 11:14, 44F

06/15 11:15, , 45F
記者哈哈
06/15 11:15, 45F

06/15 11:26, , 46F
才在想說怎麼跟一朗說話風格差那麼多,原來是亂翻譯
06/15 11:26, 46F

06/15 11:32, , 47F
回想當年中時吳先生幻想文......
06/15 11:32, 47F

06/15 11:34, , 48F
標題又不是記者訂的...
06/15 11:34, 48F

06/15 11:34, , 49F
就覺得上篇怪怪的
06/15 11:34, 49F

06/15 11:35, , 50F
這我覺得比亂翻嚴重耶......................
06/15 11:35, 50F

06/15 11:36, , 51F
亂翻或是不會翻 看過笑笑就算了
06/15 11:36, 51F

06/15 11:36, , 52F
這是移花接木 他沒有翻錯 他不是看不懂
06/15 11:36, 52F

06/15 11:37, , 53F
最大的差別在他不是針對rose講出這句話的
06/15 11:37, 53F

06/15 11:37, , 54F
這是記者自己加的 這是根本差別 所以他沒看不懂
06/15 11:37, 54F

06/15 11:38, , 55F
一般可以這樣嗎 還是這算是記者個人評論範疇????
06/15 11:38, 55F

06/15 11:39, , 56F
外電這樣拼拼湊湊斷章取義..........
06/15 11:39, 56F

06/15 11:39, , 57F
總覺得不太對阿...............
06/15 11:39, 57F

06/15 11:40, , 58F
這個記者要不要適用CJS條款
06/15 11:40, 58F

06/15 11:42, , 59F
扯 很扯 好扯 極扯 相當扯 非常扯 離譜扯 可惡扯
06/15 11:42, 59F

06/15 11:46, , 60F
這語意也差太多
06/15 11:46, 60F

06/15 12:00, , 61F
06/15 12:00, 61F

06/15 12:03, , 62F
06/15 12:03, 62F

06/15 12:07, , 63F
這個要公開向一朗道歉吧,根本是誣蔑啊
06/15 12:07, 63F

06/15 12:07, , 64F
記者水準...這才是我認識的朗神!!!
06/15 12:07, 64F

06/15 12:08, , 65F
一朗在球壇都超過20年了 他個性想都知道不可能講這話
06/15 12:08, 65F

06/15 12:13, , 66F
陰森不ey
06/15 12:13, 66F

06/15 12:22, , 67F
路皓惟表示:
06/15 12:22, 67F

06/15 12:23, , 68F
記者這素質太扯了
06/15 12:23, 68F

06/15 12:34, , 69F
小時不讀書 長大當記者
06/15 12:34, 69F

06/15 12:46, , 70F
小時不讀書 長大當記者
06/15 12:46, 70F

06/15 13:05, , 71F
連翻譯軟體都不會用的記者,這下總算見識到了
06/15 13:05, 71F

06/15 13:09, , 72F
完全亂翻XD
06/15 13:09, 72F

06/15 13:20, , 73F
06/15 13:20, 73F

06/15 13:25, , 74F
小時不讀書 長大當記者
06/15 13:25, 74F

06/15 13:31, , 75F
06/15 13:31, 75F

06/15 13:41, , 76F
垃圾記者
06/15 13:41, 76F

06/15 16:42, , 77F
推這篇
06/15 16:42, 77F

06/15 17:02, , 78F
.........這英文能力
06/15 17:02, 78F

06/15 17:18, , 79F
這等於是假新聞了= =
06/15 17:18, 79F

06/15 18:57, , 80F
這拼湊的功力也太恐怖
06/15 18:57, 80F

06/15 19:05, , 81F
推 感謝詳細解釋 我就想說一朗會講這種話嗎
06/15 19:05, 81F
文章代碼(AID): #1NOBplIX (Baseball)
文章代碼(AID): #1NOBplIX (Baseball)