[專欄] 猿隊離職潮 馬雲名言一語道破消失
2016.1.20 聯合新聞網
特約作家Ramos
錢,沒給到位;心,受委屈了
最近中信兄弟從Lamigo桃猿猛挖牆腳的事件,炒得沸沸揚揚,從林智勝、石志偉到蘭
斯佛,甚至Lamigo領隊劉玠廷還透露,「球隊翻譯、情蒐、行政人員都有人要挖。」
顯得無奈。
「挖角」有個通則,那就是新東家付的薪水,通常會比老東家來得高,好比林智勝,
去年月薪43萬元,今年一口氣衝到60萬元;又好比石志偉,去年在猿隊當球探,月薪
僅4萬元,今年投靠兄弟當教練,薪水馬上漲超過6成,蘭斯佛如果去兄弟,薪水絕對
比猿隊高。
說句題外話,去年石志偉在猿隊擔任球探,有媒體披露他的月薪才3.5萬元(實際上是4
萬元),球迷為他大喊委屈。老實說,一般沒經驗的球探,薪水不會太高,像是在台灣
的美職球探,剛入行月薪1、2萬元者多的是,只要你有業績,也就是簽下幾名好球員
,未來這些球員在大聯盟發光發熱,球探月薪是會三級跳的。
以海盜球探來看,剛入行的薪水不高,但連續簽了幾名好手,特別是南韓明星內野手
姜正浩去年表現亮眼,海盜球探的薪水就會飆漲,目前行情月薪約15至20萬元,是他
剛入行的好幾倍。
石志偉也一樣,只要他在猿隊當了幾年球探,有幾個好手在一軍表現不俗,球隊就應
該幫他大幅調薪。當然,他現在去了兄弟,拿到比猿隊高的薪水,不能說猿隊虧待了
他,只能說當球探和二軍教練的薪水,基準點本來就不同,而且以石志偉在兄弟當教
練領的薪水,放在全聯盟教練薪資水平也不算高,這一點是要幫劉玠廷說話的。
不過,猿隊必須正視一個問題,為什麼球隊上至球員、球探,下至翻譯、情蒐、行政
人員,一個個都跑去其他球隊?
中國富豪馬雲說的好,員工離職的原因林林總總,只有兩點最真實,「錢,沒給到位
;心,受委屈了。」
至於林智勝和石志偉離開猿隊,是馬雲口中的第一點還是第二點,在此就不做分析了
。相較之下,我覺得中職各球團基層行政人員待遇長期偏低,導致流動率偏高,無法
留住好的人才,才是應該被正視的問題。
就拿球團宣推、行銷、新聞公關人員來說好了,月薪22K起跳,頂多3萬多元,必須長
期配合球隊出差,錢少、事多、離家遠,年輕人剛進來還能用熱情支撐,等到年紀漸
長,要成家立業,正好熟悉這個領域,準備大顯身手,只是薪水一直沒漲,迫於現實
無奈只好離開,再找待遇更好的工作,這也是為什麼過去中職宣傳推廣和行銷一直做
不好的原因,因為資源少、人才不斷跑。
再拿翻譯來說好了,一般月薪3、4萬元起跳,資深翻譯5、6萬元,看起來好像不錯,
可是台灣職棒球團的翻譯離職率依然偏高,因為待遇不好,球團普遍不重視翻譯的專
業性,其實翻譯可不是只要會講外語就好,還要十分懂棒球產業,更要懂人性(洋將)
,這類人才非常不好找,而中職翻譯又要充當洋將保母,一人身兼二職,很辛苦。
照理說翻譯是安撫洋將情緒很重要的人,但翻譯來來去去,如果缺乏經驗,或翻錯幾
句話,是很難讓洋將安下心來打球的。
球團要想的是,與其每年砸大錢請洋將來打球,不如把一點點預算撥給翻譯,提高薪
水,讓他們長期留在球團打拚,洋將在場上表現出來的效益會更好。
另外,防護員來來去去的現象也很明顯。目前中職各球團防護員,資歷5年就算長,
10年以上更少,和國外職棒球隊防護員動輒幹個十幾二十年相比,那可是天差地遠,
關鍵還是中職防護員待遇不好(起薪和翻譯差不多),而且工作量超級大(4至6個防護
員要照顧全隊)。
資深和資淺防護員功力可是天差地遠,例如這名球員需休息兩個禮拜才復出,資深防
護員一眼就看出他休兩個禮拜就OK,但資淺防護員經驗不足,可能說休一個禮拜就好
,結果傷還沒好復出又受更重的傷,長期缺陣,所以有時候可以觀察某隊傷兵特別多
,也許訓練方式出了問題,也或許防護員體系經驗不足,導致傷兵過多的狀況。
外界關心球員待遇的同時,不妨也注意球團基層員工待遇長期偏低的現象。
沒錯,球星的確能吸引球迷進場,但沒有底下這麼多基層員工的付出,球團和球員是
不可能順利運作下去的,他們值得拿到更好的待遇,對於需要留住人才打拚的中職各
隊來說,是很重要的事。
http://udn.com/news/story/7001/1454512
--
今年的辣妞趴 對手會從義大換成中信兄弟嗎?
如果是對到兄弟的話 劉老闆會不會再和勝石來個相見歡呢? 我期待這一刻
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.6.0.79
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1453267002.A.3D5.html
推
01/20 13:17, , 1F
01/20 13:17, 1F
噓
01/20 13:17, , 2F
01/20 13:17, 2F
推
01/20 13:17, , 3F
01/20 13:17, 3F
推
01/20 13:18, , 4F
01/20 13:18, 4F
推
01/20 13:19, , 5F
01/20 13:19, 5F
推
01/20 13:19, , 6F
01/20 13:19, 6F
推
01/20 13:19, , 7F
01/20 13:19, 7F
→
01/20 13:20, , 8F
01/20 13:20, 8F
→
01/20 13:20, , 9F
01/20 13:20, 9F
推
01/20 13:20, , 10F
01/20 13:20, 10F
推
01/20 13:21, , 11F
01/20 13:21, 11F
推
01/20 13:23, , 12F
01/20 13:23, 12F
推
01/20 13:23, , 13F
01/20 13:23, 13F
→
01/20 13:24, , 14F
01/20 13:24, 14F
推
01/20 13:24, , 15F
01/20 13:24, 15F
推
01/20 13:27, , 16F
01/20 13:27, 16F
推
01/20 13:27, , 17F
01/20 13:27, 17F
→
01/20 13:27, , 18F
01/20 13:27, 18F
推
01/20 13:28, , 19F
01/20 13:28, 19F
→
01/20 13:28, , 20F
01/20 13:28, 20F
推
01/20 13:30, , 21F
01/20 13:30, 21F
→
01/20 13:37, , 22F
01/20 13:37, 22F
推
01/20 13:38, , 23F
01/20 13:38, 23F
推
01/20 13:39, , 24F
01/20 13:39, 24F
推
01/20 13:39, , 25F
01/20 13:39, 25F
→
01/20 13:41, , 26F
01/20 13:41, 26F
推
01/20 13:43, , 27F
01/20 13:43, 27F
→
01/20 13:43, , 28F
01/20 13:43, 28F
推
01/20 13:49, , 29F
01/20 13:49, 29F
推
01/20 13:49, , 30F
01/20 13:49, 30F
推
01/20 13:51, , 31F
01/20 13:51, 31F
→
01/20 13:51, , 32F
01/20 13:51, 32F
推
01/20 13:53, , 33F
01/20 13:53, 33F
推
01/20 13:53, , 34F
01/20 13:53, 34F
推
01/20 13:54, , 35F
01/20 13:54, 35F
推
01/20 13:55, , 36F
01/20 13:55, 36F
噓
01/20 13:59, , 37F
01/20 13:59, 37F
噓
01/20 14:03, , 38F
01/20 14:03, 38F
噓
01/20 14:05, , 39F
01/20 14:05, 39F
還有 65 則推文
→
01/20 16:16, , 105F
01/20 16:16, 105F
噓
01/20 16:22, , 106F
01/20 16:22, 106F
推
01/20 16:27, , 107F
01/20 16:27, 107F
推
01/20 16:32, , 108F
01/20 16:32, 108F
→
01/20 16:33, , 109F
01/20 16:33, 109F
推
01/20 16:42, , 110F
01/20 16:42, 110F
噓
01/20 16:51, , 111F
01/20 16:51, 111F
推
01/20 16:53, , 112F
01/20 16:53, 112F
噓
01/20 17:30, , 113F
01/20 17:30, 113F
→
01/20 17:30, , 114F
01/20 17:30, 114F
→
01/20 17:30, , 115F
01/20 17:30, 115F
→
01/20 17:30, , 116F
01/20 17:30, 116F
推
01/20 17:30, , 117F
01/20 17:30, 117F
→
01/20 17:30, , 118F
01/20 17:30, 118F
→
01/20 17:30, , 119F
01/20 17:30, 119F
→
01/20 17:30, , 120F
01/20 17:30, 120F
→
01/20 17:30, , 121F
01/20 17:30, 121F
推
01/20 17:36, , 122F
01/20 17:36, 122F
→
01/20 17:36, , 123F
01/20 17:36, 123F
推
01/20 17:43, , 124F
01/20 17:43, 124F
推
01/20 17:45, , 125F
01/20 17:45, 125F
推
01/20 18:12, , 126F
01/20 18:12, 126F
噓
01/20 19:12, , 127F
01/20 19:12, 127F
→
01/20 19:12, , 128F
01/20 19:12, 128F
→
01/20 19:12, , 129F
01/20 19:12, 129F
推
01/20 20:42, , 130F
01/20 20:42, 130F
→
01/20 20:42, , 131F
01/20 20:42, 131F
→
01/20 20:42, , 132F
01/20 20:42, 132F
推
01/20 21:17, , 133F
01/20 21:17, 133F
推
01/20 21:36, , 134F
01/20 21:36, 134F
→
01/20 21:37, , 135F
01/20 21:37, 135F
推
01/21 05:18, , 136F
01/21 05:18, 136F
→
01/21 05:20, , 137F
01/21 05:20, 137F
→
01/21 05:21, , 138F
01/21 05:21, 138F
→
01/21 05:22, , 139F
01/21 05:22, 139F
推
01/21 09:13, , 140F
01/21 09:13, 140F
→
01/21 09:13, , 141F
01/21 09:13, 141F
→
01/21 09:13, , 142F
01/21 09:13, 142F
→
01/21 09:18, , 143F
01/21 09:18, 143F
→
01/21 09:18, , 144F
01/21 09:18, 144F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
專欄
21
144