[新聞] Tsao proving worth in 'pen

看板Baseball作者 (Harry)時間17年前 (2007/04/30 15:22), 編輯推噓26(2608)
留言34則, 25人參與, 最新討論串1/1
04/29/2007 5:14 PM ET Notes: Tsao proving worth in 'pen 曹在牛棚證明了他的價值 Righty reliever being called upon in critical situations 右投後援投手曹在緊要關頭被付予重任 By Ken Gurnick / MLB.com SAN DIEGO -- The back end of a bullpen can be a fluid place, with roles changing based on performance and not always well-defined. It is interesting to note, however, the increasing importance of Chin-hui Tsao in the way Dodgers manager Grady Little is slotting his relievers in winnable games. 牛棚的後半段就像流動的液體一樣,隨著場上情勢的變化而伴演不同的角色. 我們可以從 Grady Little在可能獲勝的比賽中派曹上場,瞭解到曹在隊中日漸增加的 重要性. Tsao, who had missed much of the past three years with Colorado because of arm problems, made a strong run at a roster spot during Spring Training, but was a victim of numbers and was sent to Triple-A Las Vegas. He's been called up twice since, and this time perhaps to stay. 曹因為手臂的問題錯過了過去三年在Colorado的比賽,他在春訓時有很好的表現, 但因為投手人數限制的問題而被送到Triple-A Las Vegas. 他本季從小聯盟被叫上來 兩次, 而且這次可能會一直留下來. In Saturday night's game with the Padres, ahead 3-2, Little had Rudy Seanez warming up in the sixth inning while starter Brett Tomko dueled with Greg Maddux, but for the seventh inning, Seanez sat down and Tsao started throwing, eventually called on to relieve Tomko and escaping an inherited mess with a wild rundown double-play. 在星期六對Padres的比賽3-2落後,六局時Little要Rudy Seanez開始熱身,但到了第七 局, Seanez坐下來休息,在牛棚熱身的變成曹.曹接替Tomkog上場投球. 他以雙殺解決了 場上的混亂. Tsao then pitched a 1-2-3 eighth inning and hasn't allowed a run to score in any of his six appearances, while yielding only one hit in 6 2/3 innings. Even more impressive, he's inherited nine baserunners and none has scored, which is why Little has the confidence to bring him into jams, the role that fell to Giovanni Carrera in recent years and one that might be the toughest for any reliever. 然後曹在下一局讓打者三上三下, 他在最近六次上場都未丟任何分數. 6 2/3 只被打 了一支安打. 更讓人印象深刻的是:他上場時壘上總計有九位上壘者,沒有任何一個人回 來得分.這是為什麼Little在場上出現混亂時有派他上場的信心. 這個任務最近幾年都是 落到Giovanni Carrera身上. "He's given us no reason not to use him in more important roles," said pitching coach Rick Honeycutt. "To me, each time out there's more validity that he can handle any situation. We strive that the most important batter is the first one and he's been getting that first batter out, he's attacking him." "他讓我們找不到任何藉口在重要時刻不派他上場." 投手教練Rick Honeycutt說. "對我來說, 每一次他上場讓我們更確信他能應付任何局勢. 最重要的是面對的第一位打 者, 而他總是能讓他出局." Catcher Russell Martin said he can understand why Tsao was destined to be the Colorado Rockies' closer until injuries sidetracked his career. 補手Russell Martin說" 他能理解為什麼曹命中注定要成為Colorado Rockies的closer , 但是病痛拖延了他的棒球生命." "He's making nasty pitches," said Martin. "He's throwing strikes and going after guys and not shying away. When he needs a ground ball, he keeps his pitches down. When he needs a strikeout, he can reach back. He's got a good slider, a splitter or change-up, plus he can throw really hard." "他投的球讓打者難以處理"Martin說, "他能投出好球,並且會與打者對決,不會閃躲. 當他需要滾地球時,他會把球壓低; 當他需要三振對手時, he can reach back. 他有很好 的Slider, splitter或 change-up, 他還能很用力的投球." Rundown: Tsao and Martin combined on an unusual rundown play that quashed the threat inherited from Tomko in the seventh inning. With runners on first and third and one out, Rob Bowen sent a well-placed bunt between the mound and third-base line that nearly squirted past Tsao, but he made an athletic play to stop the ball and caught Mike Cameron halfway between third and home. 概要: 曹和Martin合作完成了不尋常的play. 把Tomko遺留下的威脅清除. 一出局;一三壘 有人, Rob Bowen觸擊,把球打到投手丘和三壘之間, 球差一點就從曹的身邊穿過, 但是 曹以運動家般的身手將球攔下, 並且在三壘和本壘之間抓到Mike Cameron. After running Cameron toward third, Tsao threw to third baseman Wilson Valdez, who ran Cameron toward the plate and threw to Martin, who ran down Cameron heading back to third. Meanwhile, Kevin Kouzmanoff had just about made it from first to third base, but he abandoned third and retreated toward second, which by now was occupied by Bowen. Martin, appearing to be running the bases backward, chased down Kouzmanoff for the double-play. 在將Cameron趕到三壘後,曹將球丟給三壘手Wilson Valdez, Wilson將Cameron趕至 本壘,並且將球丟給Martin. Martin又將Cameron趕回三壘. 在此時, Kevin Kouzmanoff 才從一壘快要跑到三壘, 但是他又放棄三壘, 往二壘跑, 但此時二壘已有Bowen. Martin 追逐著Kouzmanoff完成這項雙殺. "It was fun for me," Martin said. "You don't see that happen very often." "這對我來說很有趣" Martin說. " 你不常看到這種事發生." Kuo starts: Pitcher Hong-Chih Kuo began his injury rehabilitation assignment in Las Vegas on Sunday by pitching two innings, allowing one run on one hit (a double) with one walk and three strikeouts. He made 30 pitches. Yhency Brazoban made his second rehab appearance in three games, striking out a pair in a 1-2-3 inning for Las Vegas on Sunday. 郭先發: 投手郭泓志開始進行復健比賽, 他星期天在Las Vegas投了兩局,被打一支二壘安 打,丟了一分, 一次保送,三次三振. 他投了30球. Ken Gurnick is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. 翻得不好! 敬請見諒! "he can reach back" 要怎麼翻比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.226.202 parabird:轉錄至看板 Dodgers 04/30 15:23

04/30 15:25, , 1F
找回以往身手?
04/30 15:25, 1F

04/30 15:28, , 2F
洋基:更~為什麼不在我們家
04/30 15:28, 2F

04/30 15:29, , 3F
手到擒來
04/30 15:29, 3F

04/30 15:31, , 4F
Push
04/30 15:31, 4F

04/30 15:30, , 5F
對手:is TSAO@@ TSAO!
04/30 15:30, 5F
parabird:轉錄至看板 Tsao 04/30 15:32

04/30 15:32, , 6F
翻的很好呀, 借轉曹板
04/30 15:32, 6F
emmat:轉錄至看板 Tsao 04/30 15:32

04/30 15:33, , 7F
哦哦. 我刪了
04/30 15:33, 7F

04/30 15:33, , 8F
有看有推 謝謝你的翻譯喔
04/30 15:33, 8F

04/30 15:39, , 9F
有看有推,推一個~
04/30 15:39, 9F

04/30 15:40, , 10F
有看有推
04/30 15:40, 10F

04/30 15:41, , 11F
怎麼都沒訪問曹啊???
04/30 15:41, 11F

04/30 15:43, , 12F
04/30 15:43, 12F

04/30 15:45, , 13F
是翻得太好~~還是外國選手都很會表達
04/30 15:45, 13F

04/30 15:47, , 14F
a victim of numbers是不是指因人數限制而被
04/30 15:47, 14F

04/30 15:48, , 15F
有看有推
04/30 15:48, 15F

04/30 15:48, , 16F
翻的比記者好太多了
04/30 15:48, 16F

04/30 15:49, , 17F
放到3A
04/30 15:49, 17F

04/30 15:56, , 18F
推一個
04/30 15:56, 18F

04/30 15:58, , 19F
04/30 15:58, 19F

04/30 15:58, , 20F
to bugxt:我也在想要不要這樣翻......
04/30 15:58, 20F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.226.202 (04/30 16:09)

04/30 16:24, , 21F
要被記者整篇拿走了啦 ~"~
04/30 16:24, 21F

04/30 16:34, , 22F
有看有推
04/30 16:34, 22F

04/30 16:35, , 23F
看了原文才發現曹板有記者把滑球翻成曲球Orz
04/30 16:35, 23F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.226.202 (04/30 16:37)

04/30 16:37, , 24F
曹板的那篇文章把「he can reach back」翻成
04/30 16:37, 24F

04/30 16:37, , 25F
落機山:"掯!!!如意算盤打錯!"
04/30 16:37, 25F

04/30 16:37, , 26F
謝謝Zog,我改成你的這個翻譯......
04/30 16:37, 26F

04/30 16:38, , 27F
他可把球投得邊邊角角..
04/30 16:38, 27F

04/30 16:40, , 28F
原 po 可以去看看曹板的 2851 篇:)
04/30 16:40, 28F

04/30 16:40, , 29F
但他沒全翻就是了..
04/30 16:40, 29F

04/30 18:41, , 30F
有翻有推
04/30 18:41, 30F

04/30 19:00, , 31F
http://0rz.tw/852BH 已經被幹走了...
04/30 19:00, 31F

04/30 19:20, , 32F
04/30 19:20, 32F

04/30 19:25, , 33F
推原PO用心
04/30 19:25, 33F

05/01 02:50, , 34F
給洋基這個爛隊幹麼?
05/01 02:50, 34F
文章代碼(AID): #16DPbDCc (Baseball)