Fw: [BGD] MyGO!!!!! 詩超絆 歌詞+鏡頭分析
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1atsnjsp ]
作者: ppc233699 (青梅竹馬必勝) 看板: C_Chat
標題: [BGD] MyGO!!!!! 詩超絆 歌詞+鏡頭分析
時間: Fri Aug 18 21:04:34 2023
整理到現在的歌詞當中,數一數二花費心力的,跟平常的翻譯不太一樣,這次中間會穿插
當下的鏡頭分鏡,最後小小解說一下,所以如果覺得有點小亂的話就不好意思了。
那就來欣賞 我們的燈皇成神之歌吧
https://youtu.be/QkG7tIGYgSw
MV版
歌:MyGO!!!!!
作詞:藤原優樹(SUPA LOVE)
作曲・編曲:横地健太(SUPA LOVE)
翻譯:木棉花字幕
駐:藍字是歌詞 黃字是分鏡解說
僕にはわからないんだ いつも
我一直都不明白
みつけられない 正解も普通も
找不到正解和普通的定義
世界はずっと ずっとずっと遠く
僕には届かない場所にあるんだ
世界離我好遙遠好遙遠
在我觸之不及的地方
ひだまりを抱きしめていた春も
緊緊擁抱陽光的春季
夏が照らしすぎて 消えてしまいそうで
也因為夏季的艷陽而快要消失
アスファルトで干からびてしまうなら 僕は
如果會因為柏油路而乾枯的話
ずっと石の下に隠れていたかった
我寧可永遠躲在石頭底下
https://i.imgur.com/R8muBWi.jpg
這一段愛音遞了貝斯
鏡頭帶到所有人看著爽世
ふたたび 僕が壊してしまったんだ
我又再一次毀壞了它
失いたくなくて 忘れたくなくて
我不希望失去 不希望忘記
なのに 力なく手を離してしまった
但無力的手卻放開了它
たいせつと 僕は知っていたのに
我明明知道它有多重要
ああ ぐちゃぐちゃになってしまったけど
啊啊 雖然腦中一團混亂
すべて消えてしまったのでないのなら
但如果它沒有真的徹底消失
戻りたい 伝えたい
我想找回 我想傳達
ゆるされるなら 僕はあきらめたくない
如果能被容許的話 我不想就這麼放棄
誰にも見つけてほしくなかった
雖然我不希望有任何人發現我
なのに
きみといることがどんなに嬉しかったかも
但是 和妳在一起的時光 讓我感到多麼開心
まだちゃんと言えてないから だから
我都還沒好好告訴過妳 所以說
傷つけたくなんかなかった
こんなふうに離れたくなかった
我真的不想傷害妳 真的不想像這樣和妳分開
僕は一体どうすればいい?
我到底該怎麼做才好?
上手く言えなかった言葉
那些無法好好訴說的話語
それでも届けたい言葉
即使如此仍想傳達的話語
https://i.imgur.com/4CposYs.jpg
獨白結束 進入歌時以燈為中心 特寫了全景
うたううた うたういま ああ 届いて
我正唱著詩 在此刻唱著 傳達出去吧
君の胸に まだ間に合うかい
現在還來得及傳到妳的心中嗎?
こころを叫ぶ 言葉を超えるため
呼喊出我的心聲 為了超越前言萬語
たったひとつのやりかただから
因為我就只有這個方法了
ああ きみに届くまでうたう
啊啊 唱到傳達給妳的的那一刻
https://i.imgur.com/IMgL5sX.jpg
這邊燈開始泛淚 剛好對應第一句
一緒に泣きたいよ 一緒に笑いたいよ
好想和妳一同哭泣 好想跟妳一同歡笑
僕らの道が平行線だとしても
哪怕我們的道路是兩條平行線
https://i.imgur.com/jxmz9ni.jpg
爽世開始爆哭
一樣鏡頭特寫了一圈 然後全景
うたう 手と手をつなぐうた
我唱著 唱著連繫妳我的手的詩
ほどきたくないんだ ずっと一緒にいよう
不希望將手鬆開 我們要永遠在一起
https://i.imgur.com/2zhhDJk.jpg
「永遠在一起」這邊開始
環繞特寫了大家的臉
うたう僕らになれるうた うたう
我唱著 唱著我們成為我們的詩
ここではじめよう もう一度
讓我們在這裡重新出發吧
https://i.imgur.com/nkYseyF.jpg
這裡有一段以燈為視角 看了大家的鏡頭
最後停在燈的眼淚緩緩留下 結束
——————
這大概是歌詞系列以來最自信之作,寫得好爽,越寫越覺得這集會神不是沒有原因,不過
歌詞校對跟分鏡研究時,每一個當下我都好想哭,破壞力之強大恐怖如斯。
這集製作組把3D跟鏡頭玩出新世界,一直都覺得這部鏡頭語言超強,但這集是真的震撼。
包括哪句歌詞觸動了誰,意義上怎麼樣,うたう之前固定特寫全景製造震撼感,最後停在
燈流下眼淚,真的是完美收尾,好滿足真的好滿足,就算一幕一幕暫停著看都超級感動。
另外提一下MV最後一幕
https://i.imgur.com/wIr5atu.jpg
這個是仙后座
排起來是M 對應MyGO的開頭
然後仙后座五個點找到後 可以對應到北極星
象徵五個人集結才能尋找到方向
(地科不好 有錯請糾正w)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.16.235 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692363885.A.DB3.html
※ 編輯: ppc233699 (111.83.16.235 臺灣), 08/18/2023 21:06:52
推
08/18 21:06,
9月前
, 1F
08/18 21:06, 1F
推
08/18 21:09,
9月前
, 2F
08/18 21:09, 2F
推
08/18 21:10,
9月前
, 3F
08/18 21:10, 3F
推
08/18 21:11,
9月前
, 4F
08/18 21:11, 4F
→
08/18 21:11,
9月前
, 5F
08/18 21:11, 5F
推
08/18 21:13,
9月前
, 6F
08/18 21:13, 6F
→
08/18 21:17,
9月前
, 7F
08/18 21:17, 7F
推
08/18 21:20,
9月前
, 8F
08/18 21:20, 8F
推
08/18 21:21,
9月前
, 9F
08/18 21:21, 9F
→
08/18 21:21,
9月前
, 10F
08/18 21:21, 10F
→
08/18 21:22,
9月前
, 11F
08/18 21:22, 11F
剛剛在維基百科沒看到怎麼找北極星 原來是這樣啊
MV版有合唱確實強了一些 動畫的是視覺上的優勢 很期待這首的live版啊
※ 編輯: ppc233699 (111.83.16.235 臺灣), 08/18/2023 21:23:52
※ 編輯: ppc233699 (111.83.16.235 臺灣), 08/18/2023 21:26:11
推
08/18 21:27,
9月前
, 12F
08/18 21:27, 12F
推
08/18 21:37,
9月前
, 13F
08/18 21:37, 13F
推
08/18 21:41,
9月前
, 14F
08/18 21:41, 14F
推
08/18 21:42,
9月前
, 15F
08/18 21:42, 15F
→
08/18 21:42,
9月前
, 16F
08/18 21:42, 16F
樂理給讚 細節好多啊
推
08/18 21:43,
9月前
, 17F
08/18 21:43, 17F
推
08/18 21:43,
9月前
, 18F
08/18 21:43, 18F
推
08/18 21:44,
9月前
, 19F
08/18 21:44, 19F
推
08/18 21:47,
9月前
, 20F
08/18 21:47, 20F
※ 編輯: ppc233699 (36.233.19.4 臺灣), 08/18/2023 21:51:42
推
08/18 21:56,
9月前
, 21F
08/18 21:56, 21F
※ 編輯: ppc233699 (36.233.19.4 臺灣), 08/18/2023 21:58:37
推
08/18 22:19,
9月前
, 22F
08/18 22:19, 22F
推
08/18 22:21,
9月前
, 23F
08/18 22:21, 23F
推
08/18 22:30,
9月前
, 24F
08/18 22:30, 24F
推
08/18 22:50,
9月前
, 25F
08/18 22:50, 25F
推
08/18 22:58,
9月前
, 26F
08/18 22:58, 26F
※ 編輯: ppc233699 (36.233.19.4 臺灣), 08/18/2023 23:33:03
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: ppc233699 (36.233.19.4 臺灣), 08/18/2023 23:40:06