[歌詞] 200506 IU - eight (Prod.&Feat. SUGA of BTS)

看板BTS作者 (腎感欣慰)時間4年前 (2020/05/06 17:20), 4年前編輯推噓129(129022)
留言151則, 119人參與, 4年前最新討論串1/1
IU - eight (Prod.&Feat. SUGA of BTS) https://youtu.be/TgOu00Mf3kI
Vocal: IU│Featuring: SUGA 作曲: SUGA、IU、EL CAPITXN│作詞:IU、SUGA 編曲:SUGA、EL CAPITXN、IU│製作:SUGA Piano:SUGA、EL CAPITXN Synthesizer:SUGA、EL CAPITXN 繼23、Palette之後的年齡系列曲。 如果說前面發表的歌曲,是我以隨筆的形式直接對聽者說話,那麼這次的「eight」就像 是使用「你」這個假想人物以及多種比喻的短篇小說,用以描述我的28歲。 雖然不敢確定是來自於我個人的情緒,還是來自於我對整個社會一起撐過這個艱困氛圍的 理解,抑或兩者皆是,不過我的28歲充斥著無盡的無力與軟弱,而我也將藉著想念,將「 我們」一點也不悲傷,能夠自由自在的「橘色島嶼」記在心裡。 So are you happy now Finally happy now are you 嗯 我還是一樣 彷彿已經失去一切 萬物總任意來到 又不發一語地離去 想就這樣什麼也不愛 前往一切隨著時間褪色的記憶中旅行 我們在橙色的太陽下 沒有陰影地一起跳舞 沒有即將來到的離別 在那曾經美好的回憶中相見 Forever young Forever we young 若是這樣的惡夢 那我願永遠不醒 SUGA 島 是的 這裡是座島 我們相互創造的小島 ye um Forever young 所謂永遠只是座沙堡 告別彷彿災難警訊 我與想念一起迎接早晨 讓我們一起超越永劫 必在這座島再次相遇 如同誰曾經安慰過我的那番話 欲遺忘這點滴回憶並不容易 在那縱使時光荏苒 仍不停挽留我的地方 我們在橙色的太陽下 沒有陰影地一起跳舞 沒有即將來到的離別 在那曾經美好的回憶中相見 我們靠著彼此躺下 分享不傷感的故事 沒有憂鬱的結局 我將永遠在這回憶中與你相遇 Forever young Forever we young 若是這樣的惡夢 那我願永遠不醒 -- translated by thanatosfe -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.159.22 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1588756814.A.D91.html ※ 編輯: thanatosfe (111.250.159.22 臺灣), 05/06/2020 17:22:10

05/06 17:20, 4年前 , 1F
歌詞很美!!!
05/06 17:20, 1F

05/06 17:21, 4年前 , 2F
聽到那聲SUGA我都要哭了
05/06 17:21, 2F

05/06 17:22, 4年前 , 3F
感謝翻譯!!
05/06 17:22, 3F

05/06 17:22, 4年前 , 4F
感謝t大光速翻譯 曲風很輕快 歌詞很美很感傷QQ
05/06 17:22, 4F

05/06 17:22, 4年前 , 5F
感謝翻譯 閔SUGA天才讚讚MAN蹦蹦TTT
05/06 17:22, 5F

05/06 17:22, 4年前 , 6F
聽不懂韓文也能感受輕快中帶的悲傷,太好聽了QQ
05/06 17:22, 6F

05/06 17:24, 4年前 , 7F
推翻譯 感謝
05/06 17:24, 7F

05/06 17:24, 4年前 , 8F
感謝翻譯!
05/06 17:24, 8F

05/06 17:24, 4年前 , 9F
感謝T大神速翻譯!!!我先推!
05/06 17:24, 9F

05/06 17:25, 4年前 , 10F
推t大光速翻譯 謝謝QQQQ
05/06 17:25, 10F

05/06 17:26, 4年前 , 11F
感謝翻譯~不愧是這兩人 歌詞一如既往的美
05/06 17:26, 11F

05/06 17:26, 4年前 , 12F
感謝翻譯!!歌詞真的很美
05/06 17:26, 12F

05/06 17:26, 4年前 , 13F
感謝t大神速翻譯!歌詞好美~~
05/06 17:26, 13F

05/06 17:26, 4年前 , 14F
來推我U 合作讚
05/06 17:26, 14F

05/06 17:27, 4年前 , 15F
感謝翻譯!
05/06 17:27, 15F

05/06 17:27, 4年前 , 16F
推歌詞 真的蠻悲傷的,感覺是在緬懷過世的人或逝去
05/06 17:27, 16F

05/06 17:27, 4年前 , 17F
的回憶
05/06 17:27, 17F

05/06 17:28, 4年前 , 18F
05/06 17:28, 18F

05/06 17:28, 4年前 , 19F
感覺歌名主要是取8倒下來無限 永遠的意義 如果沒看
05/06 17:28, 19F

05/06 17:28, 4年前 , 20F
到預告照可能想不出來
05/06 17:28, 20F

05/06 17:29, 4年前 , 21F
謝謝t大超神速翻譯
05/06 17:29, 21F

05/06 17:29, 4年前 , 22F
歌詞真的像是在緬懷已逝之人好悲傷QQ
05/06 17:29, 22F

05/06 17:30, 4年前 , 23F
感謝神速翻譯
05/06 17:30, 23F

05/06 17:30, 4年前 , 24F
感謝t大神速翻譯!!!!!
05/06 17:30, 24F

05/06 17:30, 4年前 , 25F
感謝翻譯!
05/06 17:30, 25F

05/06 17:30, 4年前 , 26F
感謝翻譯!嗚嗚嗚好感傷
05/06 17:30, 26F

05/06 17:30, 4年前 , 27F
謝謝翻譯!!
05/06 17:30, 27F

05/06 17:31, 4年前 , 28F
感謝翻譯已經開始循環播放了!
05/06 17:31, 28F

05/06 17:31, 4年前 , 29F
不知為什麼看mv跟歌詞一直想到雪莉……
05/06 17:31, 29F

05/06 17:31, 4年前 , 30F
真的好棒喔 聽到有點想哭QQ 加上IU聲線我一直很喜歡
05/06 17:31, 30F

05/06 17:31, 4年前 , 31F
好喜歡這首歌,但聽完心好酸
05/06 17:31, 31F

05/06 17:31, 4年前 , 32F
完完全全正中我 QQ
05/06 17:31, 32F

05/06 17:31, 4年前 , 33F
歌詞真的好好
05/06 17:31, 33F

05/06 17:32, 4年前 , 34F
IU獨白的自我安慰很讓人心疼…
05/06 17:32, 34F

05/06 17:32, 4年前 , 35F
嗚嗚嗚嗚感謝神速翻譯~
05/06 17:32, 35F

05/06 17:32, 4年前 , 36F
雪莉+1
05/06 17:32, 36F

05/06 17:32, 4年前 , 37F
感謝翻譯!
05/06 17:32, 37F

05/06 17:33, 4年前 , 38F
感謝翻譯
05/06 17:33, 38F

05/06 17:33, 4年前 , 39F
Uaena來報到 未看先推 謝謝翻譯~
05/06 17:33, 39F
還有 74 則推文
05/06 19:15, 4年前 , 114F
感謝翻譯
05/06 19:15, 114F

05/06 19:20, 4年前 , 115F
感謝翻譯
05/06 19:20, 115F

05/06 19:22, 4年前 , 116F
整首mv感覺在和人玩耍,可是從頭到尾沒看到那個人
05/06 19:22, 116F

05/06 19:23, 4年前 , 117F
停不下啊啊啊啊啊
05/06 19:23, 117F

05/06 19:23, 4年前 , 118F
謝謝翻譯!!!
05/06 19:23, 118F

05/06 19:27, 4年前 , 119F
感謝翻譯!
05/06 19:27, 119F

05/06 19:44, 4年前 , 120F
感謝翻譯!配上文字重聽有想哭的衝動
05/06 19:44, 120F

05/06 19:52, 4年前 , 121F
看到歌詞再代入思念雪莉情緒 真的會流下眼淚來
05/06 19:52, 121F

05/06 20:01, 4年前 , 122F
曲風抵銷悲傷+1~QQ....
05/06 20:01, 122F

05/06 20:06, 4年前 , 123F
感謝翻譯嗚嗚嗚嗚嗚
05/06 20:06, 123F

05/06 20:13, 4年前 , 124F
謝謝翻譯,配著翻譯一起聽竟然泛淚了QQQQQ
05/06 20:13, 124F

05/06 20:14, 4年前 , 125F
再推歌曲介紹QQQQQQQQ
05/06 20:14, 125F

05/06 20:17, 4年前 , 126F
感謝翻譯,好奇問一下副歌第二句不是「沒有陰影的一
05/06 20:17, 126F

05/06 20:17, 4年前 , 127F
起跳著舞」嗎?依我看韓文原文的話
05/06 20:17, 127F
因為前一句提到「太陽」,我想像的畫面是在太陽正大的時候跳舞,這個時候人是「沒有 影子」的,所以才會這樣翻,不過我覺得你說的「沒有陰影地一起跳舞」這個解讀更好, 呼應了後面「分享不感傷的故事」,應該說我只有解讀到第一層,沒有想到第二層的意思 ,我會修改一下這句翻譯,謝謝你

05/06 20:20, 4年前 , 128F
因為是一首緬懷故人的歌所以越聽越悲傷
05/06 20:20, 128F

05/06 20:29, 4年前 , 129F
感謝翻譯 真好聽
05/06 20:29, 129F

05/06 20:50, 4年前 , 130F
看到IU的捲髮造型也想到雪莉QQ
05/06 20:50, 130F

05/06 20:57, 4年前 , 131F
推 謝謝翻譯
05/06 20:57, 131F

05/06 21:11, 4年前 , 132F
感謝翻譯~~~
05/06 21:11, 132F

05/06 21:14, 4年前 , 133F
感謝翻譯!
05/06 21:14, 133F
※ 編輯: thanatosfe (111.250.159.22 臺灣), 05/06/2020 21:30:54

05/06 21:30, 4年前 , 134F
感謝神速翻譯QQ 先看MV就猜是有點悲傷的歌了
05/06 21:30, 134F

05/06 21:32, 4年前 , 135F
感謝翻譯!!好美又好悲傷的歌曲QQ
05/06 21:32, 135F

05/06 21:38, 4年前 , 136F
感謝翻譯,第一次聽就覺得有種莫名的苦澀感,看完
05/06 21:38, 136F

05/06 21:38, 4年前 , 137F
翻譯,果然感受是對的QQ
05/06 21:38, 137F

05/06 21:46, 4年前 , 138F
神速翻只能推了
05/06 21:46, 138F

05/06 21:51, 4年前 , 139F
感謝翻譯~
05/06 21:51, 139F

05/06 21:58, 4年前 , 140F
謝謝翻譯~看了歌詞覺得更感傷了QQ
05/06 21:58, 140F

05/06 22:18, 4年前 , 141F
感謝翻譯
05/06 22:18, 141F

05/06 22:26, 4年前 , 142F
感謝翻譯!!!!!
05/06 22:26, 142F

05/06 22:35, 4年前 , 143F
感謝翻譯QQ
05/06 22:35, 143F

05/06 22:41, 4年前 , 144F
感謝翻譯~~
05/06 22:41, 144F

05/06 23:08, 4年前 , 145F
想到另一種的forever young...細看詞只想哭QQ
05/06 23:08, 145F

05/07 00:14, 4年前 , 146F
本來情緒就有點上來 結果剛才第一次聽+對上歌詞就
05/07 00:14, 146F

05/07 00:14, 4年前 , 147F
整個哭出來了......
05/07 00:14, 147F

05/07 00:21, 4年前 , 148F
翻譯得最快也翻譯得最好
05/07 00:21, 148F

05/07 00:29, 4年前 , 149F
感謝翻譯!
05/07 00:29, 149F

05/07 15:15, 4年前 , 150F
覺得插畫人物有像雪莉
05/07 15:15, 150F

05/07 15:58, 4年前 , 151F
感謝翻譯
05/07 15:58, 151F
文章代碼(AID): #1Uie5EsH (BTS)