[歌詞] 200117 Map of the Soul:7 "Black Swan"

看板BTS作者 (腎感欣慰)時間4年前 (2020/01/17 17:24), 4年前編輯推噓129(129040)
留言169則, 117人參與, 4年前最新討論串1/1
Black Swan https://youtu.be/vGbuUFRdYqU
「舞者一生有兩次的死亡,一次是當舞者不再跳舞時,而這將是最痛苦的死亡。」 ——Martha Graham 〈Black Swan〉的創作靈感源自舞蹈家Martha Graham的名言。歌曲描述的是如同舞者不 再跳舞時便迎接第一次的死亡一樣,歌手也會害怕無法再次站上舞台。防彈少年團透過 〈Black Swan〉這首歌曲,闡述做音樂越久,就越覺得若音樂再無法帶給自己感動、再無 法讓自己心動,那就宛如要迎接死亡一般。 但越是這種時候,就越會聽見內心深處的另一個聲音,當面對自己心中的黑天鵝時,終於 領悟到自己除了音樂一無所有。成長為藝術家,真正領悟到音樂對自己的意義之後,以這 樣成熟且自傳式的歌詞唱出最深刻的告白。 Trap Drum Beat與哀戚的lo-fi及他旋律、朗朗上口的hook,碰撞出這首夢幻的雲霧饒舌 (Cloud Rap)、情緒嘻哈(Emo Hip Hop)歌曲。音樂越做越會害怕有一天音樂再也無法 讓自己興奮、帶給自己巨大的感動,但在面對自己心中的黑天鵝(Black Swan)時,就明 白了音樂對自己究竟具有什麼意義,透過成熟且自傳式的歌詞,深刻地傳達出他們作為藝 術家的告白。七名成員的Singing Rap、極簡單的旋律,沒有明確高潮起伏的歌曲鋪陳, 想必能讓聽眾感受到煥然一新的魅力。 Do your thang Do your thang with me now Do your thang Do your thang with me now What’s my thang What’s my thang tell me now Tell me now Yeah yeah yeah yeah Ayy 聽到音樂的時候 心不再感到悸動 Tryna pull up 時間彷彿靜止 Oh that would be my first death I been always afraid of 若這些再也無法感動我 若我的心不再感到悸動 或許我會就這麼死去也說不定 But what if that moment’s right now Right now 耳邊只有緩慢的心跳 bump bump bump 渴望擺脫卻仍朝那口中 jump jump jump 無論什麼歌曲 都無法感同身受 只能發出無聲的吶喊 光線隱沒的大海 yeah yeah yeah 絆住我迷失方向的步伐 yeah yeah yeah 無論什麼聲音 都再也聽不見 yeah yeah yeah Killin’ me now Killin’ me now Do you hear me yeah 如被迷惑般慢慢沉沒 nah nah nah 無論再如何掙扎 仍深陷谷底 nah nah 每一瞬間都成了永遠 yeah yeah yeah Film it now Film it now Do you hear me yeah Do your thang Do your thang with me now Do your thang Do your thang with me now What’s my thang What’s my thang tell me now Tell me now Yeah yeah yeah yeah Deeper Yeah I think I’m goin’ deeper 我們總是失去焦點 如今放過我吧 我感到厭倦 不如讓我憑藉自己的雙腳 我將奮不顧身地向前奔跑 在最深處 我看見了自己 我慢慢地睜開眼 這裡是我的工作室 我的錄音室 即便洶湧浪濤 迎面將我襲捲 我也絕對不再隨波逐流 Inside I saw myself, myself 耳邊只有猛烈的心跳聲 bump bump bump 睜開雙眼朝向我的森林 jump jump jump 再沒有什麼能將我吞噬 我聲嘶力竭地吶喊 光線隱沒的大海 yeah yeah yeah 絆住我迷失方向的步伐 yeah yeah yeah 無論什麼聲音 都再也聽不見 yeah yeah yeah Killin’ me now Killin’ me now Do you hear me yeah 如被迷惑般慢慢沉沒 nah nah nah 無論再如何掙扎 仍深陷谷底 nah nah 每一瞬間都成了永遠 yeah yeah yeah Film it now Film it now Do you hear me yeah Do your thang Do your thang with me now Do your thang Do your thang with me now What’s my thang What’s my thang tell me now Tell me now Yeah yeah yeah yeah - translate by thantosfe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1579253060.A.CEE.html ※ 編輯: thanatosfe (60.245.65.133 臺灣), 01/17/2020 17:25:02

01/17 17:25, 4年前 , 1F
感謝翻譯
01/17 17:25, 1F

01/17 17:26, 4年前 , 2F
感謝神速翻譯!
01/17 17:26, 2F

01/17 17:26, 4年前 , 3F
感謝神速翻譯qq
01/17 17:26, 3F

01/17 17:26, 4年前 , 4F
推高速翻譯!!
01/17 17:26, 4F

01/17 17:26, 4年前 , 5F
感謝翻譯
01/17 17:26, 5F

01/17 17:26, 4年前 , 6F
感謝t大神速翻譯!
01/17 17:26, 6F

01/17 17:27, 4年前 , 7F
感謝翻譯 好快!!
01/17 17:27, 7F

01/17 17:27, 4年前 , 8F
好神速感謝翻譯!
01/17 17:27, 8F

01/17 17:27, 4年前 , 9F
感謝翻譯
01/17 17:27, 9F

01/17 17:27, 4年前 , 10F
謝謝t大光速翻譯!!!
01/17 17:27, 10F

01/17 17:27, 4年前 , 11F
感謝翻譯!!
01/17 17:27, 11F

01/17 17:28, 4年前 , 12F
謝謝翻譯QQ
01/17 17:28, 12F

01/17 17:28, 4年前 , 13F
感謝翻譯
01/17 17:28, 13F

01/17 17:28, 4年前 , 14F
推t大 感謝神速翻譯!!!
01/17 17:28, 14F

01/17 17:28, 4年前 , 15F
太感謝了QQQQ
01/17 17:28, 15F

01/17 17:28, 4年前 , 16F
感謝神速翻譯QQ
01/17 17:28, 16F

01/17 17:28, 4年前 , 17F
感謝翻譯!
01/17 17:28, 17F

01/17 17:28, 4年前 , 18F
太快了吧!謝謝t大
01/17 17:28, 18F

01/17 17:29, 4年前 , 19F
感謝告訴翻譯
01/17 17:29, 19F

01/17 17:29, 4年前 , 20F
**高速
01/17 17:29, 20F

01/17 17:29, 4年前 , 21F
感謝翻譯!!
01/17 17:29, 21F

01/17 17:29, 4年前 , 22F
這首歌詞需要花點時間消化QQ
01/17 17:29, 22F

01/17 17:29, 4年前 , 23F
感謝翻譯
01/17 17:29, 23F

01/17 17:29, 4年前 , 24F
感謝光速翻譯 ♡
01/17 17:29, 24F

01/17 17:30, 4年前 , 25F
謝謝翻譯♡
01/17 17:30, 25F

01/17 17:30, 4年前 , 26F
感謝神速翻譯!
01/17 17:30, 26F

01/17 17:30, 4年前 , 27F
有憂鬱症的我,看完歌詞之後內心十分激動 覺得被理
01/17 17:30, 27F

01/17 17:30, 4年前 , 28F
解被同理了
01/17 17:30, 28F

01/17 17:30, 4年前 , 29F
感謝翻譯!
01/17 17:30, 29F

01/17 17:31, 4年前 , 30F
感謝翻譯!!!
01/17 17:31, 30F

01/17 17:31, 4年前 , 31F
感謝翻譯
01/17 17:31, 31F

01/17 17:32, 4年前 , 32F
感謝光速翻譯!
01/17 17:32, 32F

01/17 17:32, 4年前 , 33F
感謝翻譯!
01/17 17:32, 33F

01/17 17:32, 4年前 , 34F
謝謝翻譯
01/17 17:32, 34F

01/17 17:32, 4年前 , 35F
film it now 是什麼意思呢?(舉手)類似capture no
01/17 17:32, 35F

01/17 17:32, 4年前 , 36F
w嗎?
01/17 17:32, 36F

01/17 17:33, 4年前 , 37F
感謝翻譯
01/17 17:33, 37F

01/17 17:33, 4年前 , 38F
感謝翻譯!!!
01/17 17:33, 38F

01/17 17:33, 4年前 , 39F
感謝翻譯!!
01/17 17:33, 39F
還有 92 則推文
還有 1 段內文
01/17 20:12, 4年前 , 132F
謝謝翻譯!!!!!!歌詞很棒
01/17 20:12, 132F

01/17 20:25, 4年前 , 133F
很喜歡他們寫關於黑暗面部份的歌詞,對於人性和自
01/17 20:25, 133F

01/17 20:25, 4年前 , 134F
我的懷疑很貼近許多人隱藏在內心最真實的那一面QQ
01/17 20:25, 134F

01/17 20:25, 4年前 , 135F
謝謝翻譯 這次的專輯對現在有些憂鬱的我來講是一種
01/17 20:25, 135F

01/17 20:25, 4年前 , 136F
安慰
01/17 20:25, 136F

01/17 20:35, 4年前 , 137F
謝謝翻譯
01/17 20:35, 137F

01/17 20:45, 4年前 , 138F
謝謝翻譯 這首歌詞寫出了逐夢時產生的迷惘跟掙扎
01/17 20:45, 138F

01/17 21:37, 4年前 , 139F
感謝翻譯
01/17 21:37, 139F

01/17 21:40, 4年前 , 140F
歌詞真的動人
01/17 21:40, 140F

01/17 21:49, 4年前 , 141F
戴上耳機聽是另外一個世界!低音旋律好棒
01/17 21:49, 141F

01/17 22:23, 4年前 , 142F
看到這個歌詞,感覺越來越能描述他們現在的內心世
01/17 22:23, 142F

01/17 22:23, 4年前 , 143F
界了
01/17 22:23, 143F

01/17 22:26, 4年前 , 144F
當你很熱衷一件事的時候,好像在過一個巔峰就會開
01/17 22:26, 144F

01/17 22:26, 4年前 , 145F
始自我懷疑,過了這個坎站,就進到新的層次,而且
01/17 22:26, 145F

01/17 22:26, 4年前 , 146F
認知到其實熱衷的事已經融入自己的血肉。
01/17 22:26, 146F

01/17 22:27, 4年前 , 147F
期待這次回歸又進到一個層次的防彈(他們慢慢往跨
01/17 22:27, 147F

01/17 22:27, 4年前 , 148F
界藝術家方向走了 XD)
01/17 22:27, 148F

01/17 22:34, 4年前 , 149F
感謝翻譯
01/17 22:34, 149F
※ 編輯: thanatosfe (223.137.95.134 臺灣), 01/17/2020 22:54:39

01/17 22:57, 4年前 , 150F
謝謝翻譯!
01/17 22:57, 150F

01/17 23:06, 4年前 , 151F
感謝翻譯!!!
01/17 23:06, 151F

01/17 23:15, 4年前 , 152F
感謝神速翻譯!
01/17 23:15, 152F

01/17 23:20, 4年前 , 153F
感謝翻譯!
01/17 23:20, 153F

01/17 23:44, 4年前 , 154F
感謝翻譯
01/17 23:44, 154F

01/17 23:47, 4年前 , 155F
感謝翻譯
01/17 23:47, 155F

01/17 23:47, 4年前 , 156F
感謝翻譯
01/17 23:47, 156F

01/17 23:53, 4年前 , 157F
回遙遠的imemhaha大,也是最先被那句戳中T____T
01/17 23:53, 157F

01/18 01:02, 4年前 , 158F
感謝翻譯!
01/18 01:02, 158F

01/18 01:07, 4年前 , 159F
(跪拜翻譯跟歌詞)
01/18 01:07, 159F

01/18 02:45, 4年前 , 160F
黑天鵝這首真的好棒的一首歌 太喜歡了
01/18 02:45, 160F

01/18 02:46, 4年前 , 161F
感謝翻譯~
01/18 02:46, 161F

01/18 02:46, 4年前 , 162F
越聽越好聽的一首歌啊!
01/18 02:46, 162F

01/18 03:02, 4年前 , 163F
副歌每次聽都覺得好多層聲音XD
01/18 03:02, 163F

01/18 03:03, 4年前 , 164F
不過之後LIVE分part應該跟音源會有差異吧
01/18 03:03, 164F

01/18 08:37, 4年前 , 165F
謝謝翻譯
01/18 08:37, 165F

01/18 09:50, 4年前 , 166F
謝謝反翻譯!
01/18 09:50, 166F

01/18 10:24, 4年前 , 167F
按這首歌的邏輯,我覺得我不曾活著,這是首治癒兼治
01/18 10:24, 167F

01/18 10:24, 4年前 , 168F
鬱的作品,感謝防彈、感謝翻譯♡
01/18 10:24, 168F

01/21 12:33, 4年前 , 169F
感謝翻譯!
01/21 12:33, 169F
※ 編輯: thanatosfe (36.225.113.209 臺灣), 02/22/2020 02:54:23
文章代碼(AID): #1U8Nr4pk (BTS)