[歌詞] RM《mono》05. uhgood (錯位)

看板BTS作者 (so far away)時間5年前 (2018/10/23 01:45), 編輯推噓29(2909)
留言38則, 33人參與, 5年前最新討論串1/1
05. uhgood (錯位) Produced by Sam Klempner (Sam Klempner, RM) All I need is me All I need is me I know I know I know I know I know I know All I need is you All I need is you You know You know You know You know You know You know 有時我會對自己失望 (對自己失望) 其實我踐踏自己 (踐踏自己) 你只能做到這樣 (你只能做到這樣) 要做的更好才行 (要做的更好才行) 你要變的更棒才行 (你要變的更棒才行) 輸了就要以死謝罪 (輸了就要以死謝罪) 要贏才行 你啊 你啊 你啊 你 錯位的感覺非常痛苦 沒有經歷過就無法體會 我的理想與現實距離太過遙遠 但我還是走過那條橋 想要觸碰到你 真正的你 真正的我 All I need is me All I need is me I know I know I know I know I know I know 即使不見面 I feel lonely I feel so lonely when I'm with me I feel so lonely when I'm with me 人生在世可能被雨打濕 但你也可以接受這場雨 雨可能連下個幾天幾夜 在那沙漠中也可能下雨 但卻無法拋開抱歉的我 我無法喜歡我認識的我 我腦海中的我 是這麼地完好無缺 毫髮無傷 錯位的感覺非常痛苦 沒有經歷過就無法體會 我的理想與現實距離太過遙遠 但我還是走過那條橋 想要觸碰到你 真正的我 真正的我 真正的我 真正的我 註:歌名的韓文發音跟uhgood很類似,有違背、辜負、錯位、脫節的意思,參考有一句歌 詞說自己毫髮無傷,所以翻成錯位,但我想也有引申為自己的理想與實際達成的現實無法 完全吻合的意思。 -- translated by thanatosfe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.108.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1540230310.A.482.html

10/23 01:46, 5年前 , 1F
謝謝翻譯~~
10/23 01:46, 1F

10/23 01:46, 5年前 , 2F
聽這首歌真的哭了QQ
10/23 01:46, 2F

10/23 01:47, 5年前 , 3F
推翻譯 辛苦了~
10/23 01:47, 3F

10/23 01:50, 5年前 , 4F
謝謝翻譯!很想知道這首的歌詞QQ
10/23 01:50, 4F

10/23 01:51, 5年前 , 5F
請你收下我的膝蓋QQQQQ
10/23 01:51, 5F

10/23 01:54, 5年前 , 6F
南俊啊你已經做得很好了QQ
10/23 01:54, 6F

10/23 01:58, 5年前 , 7F
推t大翻譯
10/23 01:58, 7F

10/23 02:00, 5年前 , 8F
感謝翻譯 這首好揪心QQ
10/23 02:00, 8F

10/23 02:09, 5年前 , 9F
為什麼對這首這麼有共鳴呢…QAQ
10/23 02:09, 9F

10/23 02:20, 5年前 , 10F
好喜歡這種跟自己對話的感覺,這就是所謂love mysel
10/23 02:20, 10F

10/23 02:20, 5年前 , 11F
f 的過程吧
10/23 02:20, 11F

10/23 02:33, 5年前 , 12F
一直對自己有這樣的感覺,原來我們都一樣啊。
10/23 02:33, 12F

10/23 02:40, 5年前 , 13F
感謝翻譯!南俊阿你已經做的很棒了QQ
10/23 02:40, 13F

10/23 04:50, 5年前 , 14F
超喜歡這首TT
10/23 04:50, 14F

10/23 05:18, 5年前 , 15F
聽這首直接爆哭TT 感謝翻譯!
10/23 05:18, 15F

10/23 06:48, 5年前 , 16F
感謝翻譯 南俊又再一次把我的感覺寫出來了 qwq
10/23 06:48, 16F

10/23 07:13, 5年前 , 17F
感謝t大翻譯!我說不出口的都幫我說了,南俊,謝謝你
10/23 07:13, 17F

10/23 07:49, 5年前 , 18F
感謝翻譯QQ 這首歌超棒的QQ
10/23 07:49, 18F

10/23 08:15, 5年前 , 19F
吃個早餐在那裡哭QQ南俊真的都把說不出口的話說出
10/23 08:15, 19F

10/23 08:15, 5年前 , 20F
來了
10/23 08:15, 20F

10/23 08:18, 5年前 , 21F
不是刻意去製造的共鳴 是在太棒了
10/23 08:18, 21F

10/23 08:23, 5年前 , 22F
第二段是不是all u need is u呢 聽起來不太像I
10/23 08:23, 22F

10/23 09:04, 5年前 , 23F
最喜歡這首
10/23 09:04, 23F

10/23 09:14, 5年前 , 24F
推翻譯,歌詞真的重擊心臟
10/23 09:14, 24F

10/23 09:43, 5年前 , 25F
感謝翻譯 南俊這張專輯就是自我對話的過程
10/23 09:43, 25F

10/23 10:20, 5年前 , 26F
總是很感謝t大高速翻譯!
10/23 10:20, 26F

10/23 10:37, 5年前 , 27F
謝謝翻譯,我先推一個,等等下班來看( ′▽` )ノ♡
10/23 10:37, 27F

10/23 10:40, 5年前 , 28F
感謝翻譯,喜歡這首
10/23 10:40, 28F

10/23 11:41, 5年前 , 29F
感謝翻譯!
10/23 11:41, 29F

10/23 13:42, 5年前 , 30F
真的好喜歡這首QQ 感謝翻譯
10/23 13:42, 30F

10/23 18:47, 5年前 , 31F
謝謝翻譯喜歡這首歌QQ
10/23 18:47, 31F

10/23 19:41, 5年前 , 32F
謝謝翻譯!第一次聽就喜歡旋律感~了解歌詞更喜歡!
10/23 19:41, 32F

10/23 19:48, 5年前 , 33F
原來我們都一樣,對自己怎麼樣都不會滿意TT
10/23 19:48, 33F

10/23 23:15, 5年前 , 34F
感謝翻譯 歌詞完全touch到....嗚嗚南俊我好愛你
10/23 23:15, 34F

10/24 15:15, 5年前 , 35F
雖然無法經歷與你相同的痛苦和憂傷 但阿米會一直陪
10/24 15:15, 35F

10/24 15:15, 5年前 , 36F
著你的
10/24 15:15, 36F

10/24 22:06, 5年前 , 37F
感謝翻譯,南俊每一首歌都能走進人心QQ
10/24 22:06, 37F

10/29 10:28, 5年前 , 38F
這首聽到落淚,可是很治癒...謝謝南俊的真心以待。
10/29 10:28, 38F
文章代碼(AID): #1RpWocI2 (BTS)