Re: [心得] 寶塚雪組的羅密歐與茱麗葉
※ 引述《everafter (琥珀色月牙)》之銘言:
: 【死神戲份改動的怨念】
(以下資料是從英文維基抄過來的,有錯請指正...)
法國原版角色:
Romeo, Juliet, Benvolio, Mercutio, Tybalt, Lady Montague, Lady Capulet, Lord
Capulet, The Nurse, Friar Laurence, The Prince, Paris, The Poet, and Death.
French Canadian、奧地利: 沒有 Poet 和 Death
英國版: 沒有 Poet 和 Death,但有 Lord Montague
匈牙利、羅馬尼亞: 沒有 Poet 和 Death,Paris 戲份增加
俄國版: 沒有 Poet. 而 Death 是男角
比利時/荷蘭巡迴: 沒有 Poet。亞洲巡迴: 沒有 Poet,且 Paris 沒唱歌
日版(寶塚版): 沒有 Poet,Death拆成愛(男役女角)與死(男役)
有 Lord Montague, 奶媽僕人Peter, 以及大劇場新角色John修士
很多版本沒有死神大姊,我想是因為各版本的演出要配合演員的特色去做調整吧~
也許法國原版愛好者會相當不習慣,但像我是奧地利版支持者(?)就覺得還好:P
至於寶塚版我還沒看過完整版所以...雖然身為塚飯...真是抱歉XD
喔對了再提一下
: 從髮色髮型到服裝造型都是縮小版的死神……(個子不夠高所以是縮小版)
其實演這個死的彩風很高喔! 歷代死神沒有一個有他高的喔~(官方數字)
: 【對唱歌部份的怨念】
這個大公...對不起,雪組很缺有架勢的上級生......><
而且劇團對這個角色大概也沒有很重視吧orz
其實之前星組跟這次雪組的羅密歐唱歌都還不錯,
(星謝幕-笑笑代碼13599275)
至於女主角...星組可能還好,雪組應該滿慘的...
其他角色方面,我個人推薦雪組的ベンヴォーリオ(Benvolio)未涼亞希
: 【結論】
我有個朋友也是看過原版後看別的版本都覺得怪...
但像我啊,看了法版完全沒有愛(真是對不起><),結果一看奧版就上癮了XD
個人非常推薦唱歌像吵架跳舞像打架的德語版啊!!!
至於塚版的話...哪天有機會看到再來討論吧:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.252.200
※ 編輯: spykin 來自: 140.116.252.200 (03/03 15:29)
推
03/03 16:14, , 1F
03/03 16:14, 1F
→
03/03 16:15, , 2F
03/03 16:15, 2F
→
03/03 16:15, , 3F
03/03 16:15, 3F
→
03/03 16:16, , 4F
03/03 16:16, 4F
→
03/03 16:16, , 5F
03/03 16:16, 5F
應該是整體給人的印象+主角威能(?)啦XD
(OSA的身高算中等,至於桂桂...主要角色應該沒有人比他小隻吧)(喂)
另外就是我跟友人說過的: TOP的氣場夠的話 可以讓印象身高值增加5公分以上(炸)
→
03/03 16:17, , 6F
03/03 16:17, 6F
→
03/03 16:17, , 7F
03/03 16:17, 7F
→
03/03 16:18, , 8F
03/03 16:18, 8F
→
03/03 16:19, , 9F
03/03 16:19, 9F
→
03/03 16:19, , 10F
03/03 16:19, 10F
→
03/03 16:20, , 11F
03/03 16:20, 11F
→
03/03 16:22, , 12F
03/03 16:22, 12F
推
03/03 16:22, , 13F
03/03 16:22, 13F
→
03/03 16:22, , 14F
03/03 16:22, 14F
我是在笑笑看的,剛去確認了還在,還順便翻到很...有創意的匈牙利板(炸)
另外剛找到板上之前有人貼觀劇報告喔~搜尋"Wien版羅密歐與茱麗葉"即可
→
03/03 16:23, , 15F
03/03 16:23, 15F
→
03/03 16:23, , 16F
03/03 16:23, 16F
喔! 您看的是東京場嗎? 恭喜...(?)
推
03/03 16:24, , 17F
03/03 16:24, 17F
→
03/03 16:25, , 18F
03/03 16:25, 18F
→
03/03 16:25, , 19F
03/03 16:25, 19F
推
03/03 16:25, , 20F
03/03 16:25, 20F
→
03/03 16:26, , 21F
03/03 16:26, 21F
→
03/03 16:26, , 22F
03/03 16:26, 22F
→
03/03 16:26, , 23F
03/03 16:26, 23F
→
03/03 16:27, , 24F
03/03 16:27, 24F
→
03/03 16:27, , 25F
03/03 16:27, 25F
→
03/03 16:29, , 26F
03/03 16:29, 26F
→
03/03 16:31, , 27F
03/03 16:31, 27F
推
03/03 16:32, , 28F
03/03 16:32, 28F
但是在說"愛"的時候歪打正著~那是女役沒錯XD
推
03/03 18:55, , 29F
03/03 18:55, 29F
→
03/03 19:07, , 30F
03/03 19:07, 30F
推
03/03 19:10, , 31F
03/03 19:10, 31F
→
03/03 19:10, , 32F
03/03 19:10, 32F
→
03/03 19:23, , 33F
03/03 19:23, 33F
※ 編輯: spykin 來自: 140.116.183.188 (03/04 01:37)
討論串 (同標題文章)