Re: [問題] 薪水
: 很久之前打倒的虛 薪水5000元
: 那之後一護打倒的破面 藍染 可以領到薪水嗎
: 會不會一護的屍魂幣已經爆表了
: → bogardan:我一直不懂那個幣值是環還是圈?韓圜耶 應該不會同音吧? 05/28 21:50
: 推 TheLucifer:就算漢字是「環」,華語、日語、韓語的讀音各異, 05/28 23:21
: 推 TheLucifer:google查詢「圜」的韓文音是won,也不是ㄏㄨㄢˊ=huan2 05/28 23:52
: → bogardan:WON跟HUAN 根本諧音阿 日本人自己都愛玩諧音了..... 05/29 00:44
你說日本人自己都愛玩諧音,是像
「一護」(い ち ご) 跟「苺」(い ち ご) 同音、跟 「1」(いち)+「5」(ご)同音
i chi go i chi go i chi go
這種例子嗎?但是這三個辭彙的同音情形只在日語中成立,不跨語言!
詞彙 「一護」; 「苺」 ; 「一」 「五」 ; 「護」 ;「護る」
音讀 いちご まい or ばい いち ご ご or こ
ichigo mai bai ichi go go ko
訓讀 いちご ひと(つ) いつ(つ) まもる まもる
ichigo hito(tsu) itsu(tsu) mamoru mamoru
外來語 ストロベリー ワン ファイブ プロテクト
Sutoroberi- Wan Fa-a ibu Purotekuto
我日語只是略懂,還請板上高手不吝指教!
另外你說「WON跟HUAN 根本諧音阿」,
諧音這個詞彙的詮釋性稍嫌大了點,而且不夠精確……
據教育部重編國語辭典修訂本,諧音的定義是「字詞的音相同或相近。如涼、娘。」
從漢字押韻的慣例來說,大致上允許韻腳字有不同的介音,但韻腹和韻尾應當一樣;
從英語押韻的慣例來說,彼此押韻的詞彙在最後一個元音及其後的輔音必須相同。
不過華語裡各方言以及古今音的歧異現象確實也是世界各語言中的奇葩-_-
(粵語裡「黃」「王」同音、廣韻中「支」「脂」「之」有別)
咦我怎麼講到這裡-_-
anyway,跟「WON跟HUAN 根本諧音阿」此一敘述是否正確無關,
「環」 「圜」
日語 訓讀:たまき (tamaki) 訓讀:めぐる (巡る, meguru)
わ (wa) まるい (丸い, marui)
めぐる (巡る, meguru)
音讀:かん (kan) 音讀:かん (kan)
えん (en)
韓語 訓讀:??(koli) 訓讀:??(twungkul)
??(twulul)
音讀:?(hwan) 音讀:?(wen)
?(hwan)
華語 ㄏㄨㄢˊ ㄏㄨㄢˊ
(華翻日) リング ウォン
(華翻韓) ?(ling) ?(won)
我不知道久保會不會韓語,但我接受他想到用 環=めぐる=圜 這種同音梗的可能,
meguru
但我不覺得他思維中的同音梗是 環=ㄏㄨㄢˊ=圜 的華語讀音!
--
文長莫怪-_-" 要是寫論文有這麼認真就好囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.59.10
推
05/29 05:05, , 1F
05/29 05:05, 1F
推
05/29 08:02, , 2F
05/29 08:02, 2F
推
05/29 09:08, , 3F
05/29 09:08, 3F
→
05/29 09:10, , 4F
05/29 09:10, 4F
推
05/29 09:17, , 5F
05/29 09:17, 5F
TheLucifer編輯文章自註:由於主角初登場為十五歲設定,
導致我本來一直先入為主的以為「15」要解為十五,讀為じゅう(ju-u) ご(go)
(有一次平子吐嘈說一護也有「15」字樣的東西,有提到諧音梗)
我還在想這諧音梗有點牽強……原來是要把「15」解構為「1」「5」,這樣就同音了
謝謝樓上指正!
※ 編輯: TheLucifer 來自: 114.36.59.10 (05/29 11:36)
推
05/29 12:22, , 6F
05/29 12:22, 6F
推
05/29 12:33, , 7F
05/29 12:33, 7F
討論串 (同標題文章)