[翻譯]438翻譯
01
一護:喂
我已經合格了吧?
快放我出去啊
莉露卡:呿!
沒辦法…
沓澤:還不行喔
莉露卡:基力可…!
沓澤:如果剛才那真的是完現術
倒在那裡的「豬肉先生」先生
應該已經滿足計時器的條件
而將恢復原狀
放他出來要等到看見那現象之後才行吧?
「從死神代理證出現了斬月形狀的黑色靈壓!!
另一方面,來勢洶洶的人物衝著織姬…!?」
02
沓澤:哎呀
一護:看吧!
恢復了!
快放我出去!
莉露卡:真…
真拿你沒辦法!
就放你出來吧!
沓澤:她看起來很高興呢…
03
一護:?
妳在幹什麼?
莉露卡:哈…哈啾!!
一護:噗喔喔!?
銀城:啊─啊…
莉露卡:哈啾!!
04
莉露卡:如何!?
05
莉露卡:被我打個噴嚏
就能解除「娃娃屋」喔!
一護:不用妳解釋我也看得出來!!
看!都溼透了!!
銀城:需要毛巾嗎?
一護:當然需要!
你明明知道卻不說的吧!!
!
正想說我還不知道收起靈壓的方法
它就自動收回了啊…
靈壓有時間限制嗎…?
代理證:……………………
………………嗎?
06
一護:!?
代理證:……不可能吧!
一護那傢伙竟然──…
一護:…聽不到了…
剛才那是什麼─────…
07
一護:剛才那………
是露琪亞的聲音───…!
…這是怎麼回事……
08
「男子漢就該以拳頭對話!!」
BLEACH 438. Knuckle Down
獅子河原:…這傢伙嗎?
她是女的吧
09
月島:嗯
沒錯
她就是下一個〝必須打倒 的目標〞
獅子河原:這樣啊…
月島:啊
你什麼都不必做
獅子河原
你不敢攻擊女孩子吧?
獅子河原:!
沒…沒那回事!!!
10
獅子河原:我能夠幫上忙的!!
不論如何
我都會幹掉這傢伙───
幫上月島先生的忙!
我是宮下商業高中的獅子河原!
妳就是井上小姐嗎!?
對不起!
可以請妳去死嗎!?
打架要先發制人!
來吧轉過來
趕快轉頭面向這邊!!
妳一轉身我就立刻給妳一擊──────
11
獅子河原:作為問候!!!
嗚喔喔喔喔喔喔喔喔喔!!!
12
獅子河原:好……
13
獅子河原:好耀眼!!!
喂喂喂喂
那是怎樣!?
太耀眼了吧!
她真的是人類嗎!?
織姬:剛才他好像在半空中突然被打飛了…
獅子河原:太耀眼害我被彈飛了啊!!
不不不!
一定是我看錯了!
不可能有那麼耀眼的人類!!
織姬:沒…
沒事嗎…?
獅子河原:一定是因為我這陣子沒見到女人
那方面的感應器壞掉了!!
仔細看好!
沒什麼大不了的………
14
獅子河原:不行!!!!
織姬:???
獅子河原:不行不行不行
啊~~~不行!!
無法正視她!!
對不起
月島先生…
看來我…
到此為止了…
不!!!
我在想什麼!!
怎麼能在這時喪失鬥志!!
月島先生是相信我
才讓我看那張照片的!!
15
獅子河原:這份工作
不完成的話就不是男人!!!
織姬:啊
起來了
獅子河原:喔喔喔喔!!
做好覺悟吧
女人!!
我獅子河原萌笑大爺
要來解決妳了!!
織姬:解決?
獅子河原:呃!?
解…解決就是指那個!殺妳啊!
連這個都不懂!?
這世界上真的有這種女人啊!?
這傢伙真的是人類嗎!?
解決妳就是要幹掉妳的意思!!
就像妳的眼鏡同伴一樣!!
16
織姬:──襲擊石田同學的
就是你嗎?
獅子河原:…搞什麼…
氣氛突然變了…
織姬:回答我
獅子河原:也好
這種氣氛我就能戰鬥
17
獅子河原:回答那個問題有任何意義嗎?
我提到眼鏡那傢伙的事情時
妳就應該已經知道答案了吧!?
織姬:…的確
…那麼
告訴我你同伴的事情
獅子河原:妳長得很耀眼
說的話倒是很危險啊!
想知道那種事
就用蠻力問我啊!
把我揍飛啊!!
月島:好了
到此為止
19
月島:襲擊〝石田同學〞的
是我喔
獅子河原:…………………
…月島先生…!
「危機逼近織姬!!」
18
438./終
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.111.130
推
02/25 22:52, , 1F
02/25 22:52, 1F
推
02/25 23:00, , 2F
02/25 23:00, 2F
推
02/25 23:18, , 3F
02/25 23:18, 3F
推
02/25 23:22, , 4F
02/25 23:22, 4F
推
02/25 23:26, , 5F
02/25 23:26, 5F
推
02/25 23:36, , 6F
02/25 23:36, 6F
推
02/25 23:54, , 7F
02/25 23:54, 7F
→
02/25 23:56, , 8F
02/25 23:56, 8F
推
02/26 00:06, , 9F
02/26 00:06, 9F
※ 編輯: okuiXotk 來自: 111.248.111.130 (02/26 00:27)
推
02/26 00:48, , 10F
02/26 00:48, 10F
推
02/26 00:52, , 11F
02/26 00:52, 11F
→
02/26 01:22, , 12F
02/26 01:22, 12F
推
02/26 08:47, , 13F
02/26 08:47, 13F
推
02/27 09:43, , 14F
02/27 09:43, 14F
推
02/27 21:24, , 15F
02/27 21:24, 15F
→
02/27 23:28, , 16F
02/27 23:28, 16F
推
02/28 00:06, , 17F
02/28 00:06, 17F
→
02/28 00:07, , 18F
02/28 00:07, 18F
推
03/01 16:10, , 19F
03/01 16:10, 19F