[翻譯]423翻譯
01
「這裡是!?」
四十六室A:宣佈
判決!!
前‧五番隊隊長
藍染惣右介
將於地下監獄最下層
第八監獄〝無間〞
處以1萬8800年的徒刑!!
02
藍染:—原來如此
就憑你們
也能給我下〝判決〞啊
看起來
似乎有點滑稽呢
二十二:唔……
03
十四:大逆不道之人!!
別因為自己是不死之身
就得意忘形了!!
三十五:快把他的雙眼跟那張嘴
也束縛起來!!
刑期延長為2萬年!!
04
總隊長:蠢
才!!!!
搞丟隊長羽織!?
若說弄破了也就罷
搞丟是怎麼一回事啊!!
真虧你們還能一副若無其事的模樣!!
真令人憂心!!
05
白哉:…總隊長
您無須掛心
這種便宜的羽織
金額就由本人代墊…
總隊長:老夫不是擔心那件事!
而且那也不是便宜貨你這蠢才!!
聽好了!!
所謂戰鬥
並不是勝利就好!!
你們到底把隊長羽織當成什麼了!!
劍八:礙事
白哉:便宜貨
春水:穿好看的?
06
總隊長:一群蠢才!!!
仙太郎:精神好像不錯呢…
總隊長
浮竹:對啊
戰鬥已經過了十天啊…
雖然失去了左手
但他老人家體力好像也恢復了
我就放心了
畢竟在這尸魂界裡
還沒有任何一位死神
能夠勝任他的職務呢…
07
隊員:隊長—!
涅隊長
您在哪裡啊—!!
阿近:找隊長的話
他不在喔
好像說要研究什麼
所以人在虛圈
隊員:咦咦!?
又來了!?
傷腦筋耶…
現在
我們不是為了要恢復雛森副隊長的內臟
所以把她安置在我們這邊嗎?
松本副隊長說要來探病…
阿近:沒辦法
我來跟她解釋吧
不好意思
松本副隊長—
…人不在啊
隊員:唉呀!?
08
日番谷:哈
哈
哈
哈
哈
哈
再這樣下去不行
再這樣下去的話……
09
日番谷:再這樣下去的話
我…
不論經過多久
都無法保護雛森……!
要把卍解
跟冰輪丸
操作得更得心應手才可以啊—!
亂菊:大家在向前邁進—
10
亂菊:修兵
跟戀次
都不在隊舍裡
他們現在
一定在某個地方
磨練自己…
我也—…
就算要消失
也不會留一個能夠紀念的東西給我
我就是
討厭你這一點
可是
如果你真的
留下可以讓我思念你的東西
我一定會從那時起
就再也動彈不得
我想
你一定是
看透了我這一點對吧
11
亂菊:謝謝你
銀
我就是—
喜歡你這一點
12
織姬:啊!!
13
織姬:黑崎同學!!
一護:咦?
奇怪?
這裡…
是我家嗎?
露琪亞:…是啊
你自那天起
就昏睡了將近一個月…
織姬:大家都好冷靜…
只有我一個人講話那麼大聲
好丟臉…
一護:…一個月…
!
對了!
我的身體…
露琪亞:…一護
14
露琪亞:我聽浦原說了
你…
似乎失去死神的力量了呢
一護:…是喔
妳聽說了啊
看來似乎是喔
代理死神證也要還你們才行
露琪亞:…靈力消失的第一階段
會伴隨著激烈疼痛
並失去意識
在斷界中於肉體上產生的時間經過也會逆流
你頭髮變短了對吧
那可不是我們替你修剪的喔
在第一階段時
你失去了死神之力
第二階段時
殘餘的靈壓穩定下來後
你就會甦醒—
15
露琪亞:不消片刻
剩下的所有靈力
將會完全消失—
一護:…這樣啊
果然
露琪亞:…你…
你不驚訝嗎…?
一護:…沒啊
隱隱約約
就覺得會變成這樣囉
…可以到外面去嗎?
16
一護:感覺不到靈魂的氣息
17
一護:露琪亞的氣息也
漸漸變得薄弱了
我的力量
真的
要消失了吧
露琪亞:—該道別了
一護
一護:……似乎是呢
露琪亞:怎麼
別露出那麼落寞的神情嘛
就算你再也看不到我了
我還是看得到你喔
一護:那算什麼
誰高興得起來啊
而且我也沒露出什麼落寞的神情啦!
18
一護:…幫我
向大家問好
露琪亞:…好
一護:—掰囉
露琪亞
19
一護:謝謝妳
「前往安穩的每一天」
畫面最下方:下一回因作者取材,故休載2回。
連載再開預定為JUMP48號。敬請期待!!
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.137.66
→
10/07 23:10, , 1F
10/07 23:10, 1F
→
10/07 23:12, , 2F
10/07 23:12, 2F
推
10/07 23:15, , 3F
10/07 23:15, 3F
推
10/07 23:17, , 4F
10/07 23:17, 4F
推
10/07 23:19, , 5F
10/07 23:19, 5F
推
10/07 23:22, , 6F
10/07 23:22, 6F
推
10/07 23:23, , 7F
10/07 23:23, 7F
推
10/07 23:24, , 8F
10/07 23:24, 8F
推
10/07 23:25, , 9F
10/07 23:25, 9F
推
10/07 23:25, , 10F
10/07 23:25, 10F
推
10/07 23:29, , 11F
10/07 23:29, 11F
推
10/07 23:42, , 12F
10/07 23:42, 12F
→
10/07 23:43, , 13F
10/07 23:43, 13F
推
10/07 23:44, , 14F
10/07 23:44, 14F
推
10/07 23:47, , 15F
10/07 23:47, 15F
推
10/07 23:50, , 16F
10/07 23:50, 16F
推
10/07 23:52, , 17F
10/07 23:52, 17F
天吶我看錯了是左手囧囧囧
還想著最後一次翻譯要好好地收尾劃下完美句點的我居然OTZ
謝謝提醒喔!
推
10/07 23:53, , 18F
10/07 23:53, 18F
推
10/08 00:05, , 19F
10/08 00:05, 19F
→
10/08 00:05, , 20F
10/08 00:05, 20F
推
10/08 00:16, , 21F
10/08 00:16, 21F
推
10/08 00:22, , 22F
10/08 00:22, 22F
→
10/08 00:23, , 23F
10/08 00:23, 23F
推
10/08 00:27, , 24F
10/08 00:27, 24F
推
10/08 00:35, , 25F
10/08 00:35, 25F
推
10/08 00:53, , 26F
10/08 00:53, 26F
推
10/08 01:14, , 27F
10/08 01:14, 27F
→
10/08 01:15, , 28F
10/08 01:15, 28F
推
10/08 01:21, , 29F
10/08 01:21, 29F
→
10/08 01:22, , 30F
10/08 01:22, 30F
→
10/08 01:23, , 31F
10/08 01:23, 31F
推
10/08 01:24, , 32F
10/08 01:24, 32F
※ 編輯: kaldea823 來自: 114.44.137.66 (10/08 01:25)
→
10/08 01:39, , 33F
10/08 01:39, 33F
→
10/08 01:40, , 34F
10/08 01:40, 34F
推
10/08 02:10, , 35F
10/08 02:10, 35F
→
10/08 02:11, , 36F
10/08 02:11, 36F
→
10/08 02:11, , 37F
10/08 02:11, 37F
推
10/08 02:53, , 38F
10/08 02:53, 38F
推
10/08 03:55, , 39F
10/08 03:55, 39F
推
10/08 05:50, , 40F
10/08 05:50, 40F
推
10/08 05:53, , 41F
10/08 05:53, 41F
推
10/08 08:07, , 42F
10/08 08:07, 42F
推
10/08 08:13, , 43F
10/08 08:13, 43F
推
10/08 08:36, , 44F
10/08 08:36, 44F
推
10/08 10:24, , 45F
10/08 10:24, 45F
推
10/08 10:51, , 46F
10/08 10:51, 46F
推
10/08 11:47, , 47F
10/08 11:47, 47F
→
10/08 12:14, , 48F
10/08 12:14, 48F
推
10/08 12:18, , 49F
10/08 12:18, 49F
推
10/08 12:32, , 50F
10/08 12:32, 50F
推
10/08 13:49, , 51F
10/08 13:49, 51F
推
10/08 15:17, , 52F
10/08 15:17, 52F
推
10/08 15:25, , 53F
10/08 15:25, 53F
推
10/08 15:54, , 54F
10/08 15:54, 54F
推
10/08 16:46, , 55F
10/08 16:46, 55F
→
10/08 16:54, , 56F
10/08 16:54, 56F
推
10/08 17:43, , 57F
10/08 17:43, 57F
→
10/08 17:45, , 58F
10/08 17:45, 58F
推
10/08 18:44, , 59F
10/08 18:44, 59F
→
10/08 18:44, , 60F
10/08 18:44, 60F
→
10/08 18:45, , 61F
10/08 18:45, 61F
推
10/08 20:20, , 62F
10/08 20:20, 62F
→
10/08 20:23, , 63F
10/08 20:23, 63F
→
10/08 20:29, , 64F
10/08 20:29, 64F
→
10/08 21:46, , 65F
10/08 21:46, 65F
→
10/08 21:46, , 66F
10/08 21:46, 66F
→
10/08 21:47, , 67F
10/08 21:47, 67F
推
10/08 23:04, , 68F
10/08 23:04, 68F
推
10/08 23:15, , 69F
10/08 23:15, 69F
→
10/09 00:47, , 70F
10/09 00:47, 70F
推
10/09 01:30, , 71F
10/09 01:30, 71F
推
10/09 04:28, , 72F
10/09 04:28, 72F
推
10/09 05:52, , 73F
10/09 05:52, 73F
推
10/09 09:48, , 74F
10/09 09:48, 74F
→
10/09 09:49, , 75F
10/09 09:49, 75F
推
10/09 10:52, , 76F
10/09 10:52, 76F
推
10/10 13:51, , 77F
10/10 13:51, 77F
推
10/10 17:21, , 78F
10/10 17:21, 78F
推
10/11 16:06, , 79F
10/11 16:06, 79F
推
10/12 12:28, , 80F
10/12 12:28, 80F
推
10/12 22:27, , 81F
10/12 22:27, 81F
※ 編輯: kaldea823 來自: 114.44.132.4 (10/13 00:29)