[翻譯]329翻譯
01
「即將開戰!最重要的任務,就是打倒眼前的敵人!!」
02
總隊長:上吧!!!
03
總隊長:賭上你們的一切擊倒敵人!
即便會粉身碎骨
也要將殘存的最後一塊骨頭
化做銅牆鐵壁!!
04
總隊長:絕對不能
讓那票傢伙踏上尸魂界的土地一步
春水:…真是的
肩膀都痠起來了
只要跟提起幹勁的山老頭在一起時
連我都會被影響呢
浮竹:說得是呢
等這邊的事解決了之後
我們兩個
要不要來替老師槌個背啊
好久沒這樣做了呢
05
春水:不是不是
緊張到肩膀在痠的是我
浮竹:你在說什麼啊
我根本沒看過你緊張的樣子呢
大前田: 呼—
大前田頭上的字:發抖發抖…
碎蜂:大前田!
你渾身打顫呢
對久違的實戰感到恐懼嗎
你丟臉到我都快看不下去了
這是個好機會
你最好趁這時候
隨便找個時間場合
被什麼牽連然後去死吧
大前田:啥!?
哈哈—!
妳在說什麼啊!
我才不怕
而且我也沒有發抖啦!!
話又說回來
我絕對不會死的!!
06
碎蜂:…是嗎
那
你就別死
大前田:不用妳說我也會照辦的!!
日番谷:…要開戰囉
松本
妳應該沒有什麼煩心事吧
亂菊:隊長在說哪件事?
07
日番谷:—當我沒說
上吧
別鬆懈了
松本!
亂菊:是!
10
拜勒崗:給我殺
連一隻螞蟻也別放過
我可沒有地方能收容敗戰的你們
別讓我失望囉
11
拜勒崗:別讓我走過
沒有流滿敵人鮮血的道路
給我說!
你們是誰的部下!!
破面A&B:是!
吾等為〝大帝〞
拜勒崗‧魯伊森邦陛下的從屬官!!
12
破面A&B:我們將粉碎所有敵人
一定會讓大帝您見識
這個戰場染遍敵人血肉的場景!!
春水:…那女孩
13
春水:…能不能讓她
離開這裡呢?
史塔克:……………
…為什麼?
春水:那女孩在的話
我就無法全力以赴了
你不也是嗎?
莉莉妮特:你說什麼!?
史塔克:安靜點
莉莉妮特
…好啊
你不必盡全力戰鬥沒關係
我也不會使出全力的
14
浮竹:…這是什麼意思?
史塔克:我對這種事本來就沒興趣了
是個性使然
能不能裝出有在戰鬥的樣子
然後等其他伙伴戰鬥結束呢
浮竹:你怎麼…
春水:很~~~~~~~好啊~~~!!
唉呀太好了!
我也覺得這樣做比較好!
畢竟我也怕痛!
…可是這一次
好像沒辦法這樣混過去喔
最起碼我們這邊不行
史塔克:…是嗎
15
史塔克:…有夠麻煩的
亂菊:隊長
這三個人讓我來對付
隊長去解決最後面的那個十刃
日番谷:…妳應付得來嗎
亂菊:沒問題
日番谷:…知道了
那就交給妳了
16
阿帕契:怎麼能讓你得逞!!
亂菊:等等!
19
「開戰!!」
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.136.14
推
10/09 21:43, , 1F
10/09 21:43, 1F
→
10/09 21:44, , 2F
10/09 21:44, 2F
推
10/09 21:44, , 3F
10/09 21:44, 3F
→
10/09 21:47, , 4F
10/09 21:47, 4F
推
10/09 21:47, , 5F
10/09 21:47, 5F
推
10/09 21:48, , 6F
10/09 21:48, 6F
推
10/09 21:50, , 7F
10/09 21:50, 7F
推
10/09 21:51, , 8F
10/09 21:51, 8F
推
10/09 21:51, , 9F
10/09 21:51, 9F
推
10/09 21:51, , 10F
10/09 21:51, 10F
推
10/09 21:53, , 11F
10/09 21:53, 11F
推
10/09 22:03, , 12F
10/09 22:03, 12F
推
10/09 22:03, , 13F
10/09 22:03, 13F
推
10/09 22:06, , 14F
10/09 22:06, 14F
推
10/09 22:10, , 15F
10/09 22:10, 15F
推
10/09 22:14, , 16F
10/09 22:14, 16F
→
10/09 22:14, , 17F
10/09 22:14, 17F
推
10/09 22:23, , 18F
10/09 22:23, 18F
※ 編輯: kaldea823 來自: 114.44.136.14 (10/09 22:26)
→
10/09 22:35, , 19F
10/09 22:35, 19F
推
10/09 22:37, , 20F
10/09 22:37, 20F
推
10/09 22:40, , 21F
10/09 22:40, 21F
※ 編輯: kaldea823 來自: 114.44.136.14 (10/09 22:45)
推
10/09 23:09, , 22F
10/09 23:09, 22F
推
10/09 23:09, , 23F
10/09 23:09, 23F
推
10/09 23:17, , 24F
10/09 23:17, 24F
推
10/09 23:29, , 25F
10/09 23:29, 25F
推
10/09 23:42, , 26F
10/09 23:42, 26F
推
10/09 23:45, , 27F
10/09 23:45, 27F
推
10/09 23:48, , 28F
10/09 23:48, 28F
→
10/09 23:59, , 29F
10/09 23:59, 29F
推
10/10 00:19, , 30F
10/10 00:19, 30F
推
10/10 00:51, , 31F
10/10 00:51, 31F
推
10/10 01:09, , 32F
10/10 01:09, 32F
→
10/10 01:20, , 33F
10/10 01:20, 33F
推
10/10 02:04, , 34F
10/10 02:04, 34F
推
10/10 02:17, , 35F
10/10 02:17, 35F
推
10/10 02:17, , 36F
10/10 02:17, 36F
→
10/10 02:18, , 37F
10/10 02:18, 37F
→
10/10 02:49, , 38F
10/10 02:49, 38F
推
10/10 04:04, , 39F
10/10 04:04, 39F
推
10/10 04:42, , 40F
10/10 04:42, 40F
推
10/10 07:05, , 41F
10/10 07:05, 41F
推
10/10 08:55, , 42F
10/10 08:55, 42F
推
10/10 11:07, , 43F
10/10 11:07, 43F
→
10/10 12:21, , 44F
10/10 12:21, 44F
推
10/10 13:03, , 45F
10/10 13:03, 45F
推
10/10 13:05, , 46F
10/10 13:05, 46F
推
10/10 15:06, , 47F
10/10 15:06, 47F
推
10/10 18:23, , 48F
10/10 18:23, 48F
推
10/10 20:21, , 49F
10/10 20:21, 49F
推
10/10 22:59, , 50F
10/10 22:59, 50F
推
10/10 23:27, , 51F
10/10 23:27, 51F
討論串 (同標題文章)