[翻譯]306翻譯
01
「時光永無止盡地流動—…薩爾阿波羅正在思考什麼?」
薩爾阿波羅:好漫長—…
自那之後到底
經過幾年—…
幾十年—…
不對
應該經過更久……
總之
一定經過非常非常漫長的一段時間—…
到底
是何時
要到什麼時候
要到什麼時候
這把劍
才會貫穿
我的心臟!?
02
薩爾阿波羅:快點
快點
快點
快點
快點
快點
快點
快點
快點
殺了我吧!!!
03
涅:—〝完美的生命〞
是嗎
04
涅:這世界上
所謂的完美並不存在喔
這論調是挺老掉牙的啦
但卻是事實
正因為如此
世俗之人
才會憧憬並追求〝完美〞
可是啊
〝完美〞有什麼意義可言呢?
完全沒有
一丁點
也沒有
我厭惡〝完美〞
05
涅:〝完美〞就是沒有再進一步
也沒有〝創造〞的空間
這代表智慧與才能
都將無用武之地了
你懂嗎?
對我們科學家而言
〝完美〞
就是〝絕望〞喔
就算有個東西
比從古至今存在的任何事物還要出色
但是
那絕不代表完美
科學家必須是種經常受這矛盾所苦
但又能從中尋找到快樂的生物
也就是說
06
涅:當你將〝完美〞這種反常的詞彙
掛在嘴邊的那瞬間起
你就已經輸給我了喔
我以上的前提當然是
〝將你視為科學家〞才說的
07
「理解一切、破壞一切、創造一切—這就是名為希望的絕望」
BLEACH 306. Not Perfect is GOoD
08
石田:喂…
喂…
沒問題吧…?
斬魄刀折斷了喔…
涅:哼
不是折斷了
而是我弄斷了
‧‧‧
只要有刀柄在
我還是作得出來
‧‧‧‧
造反的傢伙
折斷它一次
正好能當作一個不錯的懲罰
09
涅頭上的字:張望
張望
涅:…………
音夢!
到這裡來
音夢!!
嘖…
傷腦筋…
好個浪費時間的傢伙…
10
音夢:呃、
啊、
嗚呃、
唔、
啊哈、
啊呃………
嗚啊啊啊啊啊—
戀次&石田:恢復啦—!!!!
11
石田:為…
為什麼!?
你是在剛剛那一連串動作中的什麼時候
把她治好的!?
涅:怎麼…
那麼簡單的事情
用看的還看不懂嗎…
垃圾
石田:我怎麼可能會懂嘛!!
剛剛根本就沒有把畫面秀給我們看啊!!
涅:哼…
算了
向凡夫俗子解釋我的技術
不過是多費唇舌罷了
音夢
給我挖這裡
音夢:是
繭利大人
石田:…………
戀次:不要太激動
石田…
雖然已經解毒了
可是我們的內臟還是爛成一團喔…
岩石旁邊的對話框:喀噠…
12
沛薛:鏘鏘—!!!!
Great‧Dessert‧Brothers 2/3復活!!!
為了那些嘆息著
「唉呀那兩隻不知什麼時候消失了啊」的各位
我們就在此地華麗地復出
喔哇—!!!!
13
沛薛:等一下等一下等一下
冷靜!!
因為第一次見面
所以妳可能不知道我們是誰
我們是同一陣線的啦!
同—一—陣—線!!
涅:好礙事啊…
妳就順便把他們一起挖掉
音夢:是
沛薛:等等—!!!
我…我懂了!
我都—懂了!!
半途跑來的你們
不知道我們是誰也是很正常的事!
好!
我來說明一下吧!!
涅:我知道啊…
你們是〝沒死成〞對吧?
佩薛:好狠!!
你說得是沒錯但不是那麼一回事喔!?
噫!!
呀—!!!
涅:…哼
14
石田:這是什麼門…!?
在那崩塌之中…
為什麼只有這扇門如此完美的殘存下來…!?
15
涅:哼
這是一定的
科學家在建造自己的研究室時
比其他地方都要堅固的場所…
不是放置高價實驗機器的房間
也不是放徹夜寫出的論文的書庫
我們最不想被破壞掉的
是來回奔走於世界各地時所收集
研究材料的
保管倉庫
16
石田:…………!!
戀次:這是……!!
涅:…………
…看吧
18
諾伊特拉:哈!
哈哈哈哈哈哈!!!
不要讓我一而再再而三的重複!!
19
諾伊特拉:我的鋼皮
硬度是歷代十刃中最高的!!!
憑你們死神的劍
是不可能砍傷我的!!!
一護:……………...
…劍八……!
「最硬VS最恐怖!!」
畫面下排:下一回,劍八能砍傷諾伊特拉的鋼皮嗎—抑或者是!?
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.230.49
→
01/18 19:26, , 1F
01/18 19:26, 1F
推
01/18 19:29, , 2F
01/18 19:29, 2F
推
01/18 19:32, , 3F
01/18 19:32, 3F
推
01/18 19:33, , 4F
01/18 19:33, 4F
推
01/18 19:33, , 5F
01/18 19:33, 5F
推
01/18 19:33, , 6F
01/18 19:33, 6F
推
01/18 19:35, , 7F
01/18 19:35, 7F
推
01/18 19:57, , 8F
01/18 19:57, 8F
推
01/18 20:10, , 9F
01/18 20:10, 9F
推
01/18 20:15, , 10F
01/18 20:15, 10F
推
01/18 20:16, , 11F
01/18 20:16, 11F
推
01/18 20:18, , 12F
01/18 20:18, 12F
推
01/18 20:26, , 13F
01/18 20:26, 13F
推
01/18 20:29, , 14F
01/18 20:29, 14F
推
01/18 20:30, , 15F
01/18 20:30, 15F
推
01/18 20:37, , 16F
01/18 20:37, 16F
推
01/18 21:12, , 17F
01/18 21:12, 17F
→
01/18 21:21, , 18F
01/18 21:21, 18F
推
01/18 21:36, , 19F
01/18 21:36, 19F
→
01/18 21:37, , 20F
01/18 21:37, 20F
推
01/18 21:51, , 21F
01/18 21:51, 21F
推
01/18 21:58, , 22F
01/18 21:58, 22F
推
01/18 22:00, , 23F
01/18 22:00, 23F
推
01/18 22:20, , 24F
01/18 22:20, 24F
→
01/18 22:20, , 25F
01/18 22:20, 25F
推
01/18 22:24, , 26F
01/18 22:24, 26F
推
01/18 22:26, , 27F
01/18 22:26, 27F
→
01/18 22:28, , 28F
01/18 22:28, 28F
→
01/18 22:29, , 29F
01/18 22:29, 29F
→
01/18 22:30, , 30F
01/18 22:30, 30F
推
01/18 22:34, , 31F
01/18 22:34, 31F
推
01/18 22:47, , 32F
01/18 22:47, 32F
推
01/18 23:09, , 33F
01/18 23:09, 33F
推
01/18 23:20, , 34F
01/18 23:20, 34F
推
01/19 00:28, , 35F
01/19 00:28, 35F
→
01/19 00:29, , 36F
01/19 00:29, 36F
→
01/19 00:39, , 37F
01/19 00:39, 37F
推
01/19 00:45, , 38F
01/19 00:45, 38F
推
01/19 01:27, , 39F
01/19 01:27, 39F
推
01/19 01:49, , 40F
01/19 01:49, 40F
推
01/19 02:08, , 41F
01/19 02:08, 41F
→
01/19 02:09, , 42F
01/19 02:09, 42F
推
01/19 02:41, , 43F
01/19 02:41, 43F
→
01/19 02:42, , 44F
01/19 02:42, 44F
推
01/19 03:44, , 45F
01/19 03:44, 45F
推
01/19 09:51, , 46F
01/19 09:51, 46F
推
01/19 10:48, , 47F
01/19 10:48, 47F
→
01/19 10:49, , 48F
01/19 10:49, 48F
→
01/19 11:55, , 49F
01/19 11:55, 49F
推
01/19 13:15, , 50F
01/19 13:15, 50F
推
01/19 13:39, , 51F
01/19 13:39, 51F
推
01/19 13:45, , 52F
01/19 13:45, 52F
推
01/19 13:56, , 53F
01/19 13:56, 53F
推
01/19 13:58, , 54F
01/19 13:58, 54F
推
01/19 18:02, , 55F
01/19 18:02, 55F
→
01/19 22:31, , 56F
01/19 22:31, 56F