Re: 新曲 The gift
感謝f12697595大惠予提供檔案。
下面是SEASONS唱完後的talk聽打大意,
inaudible處表中英文聽不清楚,煩請指正和補充
ayu: Hi, everyone 大家好我是濱崎步 (JJ氣音提醒要用中文打招呼)
JJ: I'm so happy to have you here today.
ayu: yeah, I'm so excited
JJ: Thank you for all the support and for coming back to Taiwan
ayu: You're very welcome. I'm so glad to be here right now.
I can't believe it.I was part of the audience last night. I was watching
this show ...and then Oh my god (inaudible) you guys ... so amazing! (尖叫)
JJ: Taiwan fans really (inaudible)
ayu: Oh yeah (驚訝) and you guys too
(inaudible) 這次很開心濱崎邀請到聽我的演唱會和擔任嘉賓。我們透過共同朋友
認識,真的蠻開心因為我想到天后 (inaudible) 願意來一起合作
今天除了Not only you came to sing with me. Today you have a surprise
to share with everyone. Would you like to say it? Or I say it?
我們要合作了! (全場大尖叫)
We have a song together.
ayu: yes...
JJ: (inaudible) 這次透過共同朋友認識ayu,謝謝他幫我介紹然後...
(inaudible) 透過這次介紹合作一首歌曲recording the song
(inaudible) I'll be going to
ayu: yeah.. Tokyo
JJ: ...很期待...
ayu: I was thinking I want to bring you all
a secret on this special night, I think.
about the title of the song.
JJ: Oh, really? 她說要趁今晚這很好的機會公布歌名
ayu: Do you want to know?
Come on... I can't hear you,fans. (鼓譟歌迷中,歡呼聲很大)
Okay, the title is 'The Gift.' (好像談到共同朋友推薦JJ合唱)
You guys have to listen why I give the title because when I heard the song
from ... (inaudible) Okay... JJ could be fine! (JJ大笑)
JJ: 她說 (inaudible)
ayu: JJ can try because this song is too beautiful and also his voice is
amazing (歡呼尖叫)
It was hard to sing and I hear his voice, and oh my god
I was like "oh my god we're going to sing it"
JJ: The song is very (inaudible)
ayu: I tried it hard. I thought about you and then 'oh my god'
You've got already such a (inaudible) gift from God (inaudible)... you know
And I felt also... got a gift. no way...
Oh mygod Now I got a gift from JJ...
There is no way that I'm not goint to name it gift,
so the song title has to be 'the gift"
(大意似乎在說ayu覺得JJ的聲音是gift以及這場合作是gift
所以歌名必須就這樣取XD)
JJ: 你們期待這首歌嗎?(然後慫恿ayu說新年賀詞)
ayu:新年快樂恭喜發財!(inaudible 有說金碧輝煌?) ...
Thank you guys...
謝謝!Have fun. I should go down right now (卡在升降台下不去說這句話後爆笑)
JJ: (inaudible)最後一句是我加進來因為難得...
--
很高興ayu終於和台灣藝人合作歌曲。
而且是JJ這麼優質的藝人。
希望JJ屆時不是只合唱也能彈吉他之類的(貪心)
※ 引述《f126975955 ()》之銘言:
: 標題: 新曲 The gift
: 時間: Sun Feb 15 21:05:34 2015
:
: 正在聽JJ演唱會,
: AYU宣布兩人將合作新曲「The gift」,
: JJ將去東京錄音跟拍攝MV。
:
: AYU今日演唱SEASONS,
: 用英文對話了將近10分鐘,
: 英文溜得有點讓我驚訝XD!
:
: --
: Sent from my Android
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.135.229
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1424005537.A.AD0.html
: 推 EVASUKA: 不是應該唱主場歌手的歌嗎XD 怎麼會主人配合嘉賓@@ 02/15 21:10
: 推 avennn: 收入在新專嗎 02/15 21:10
: → EVASUKA: 期待新曲!終於和台灣歌手合作了。謝謝LIVE分享 02/15 21:10
: 推 sayaka258: 感覺應該會收錄在A ONE這張專輯> <"哈!! 02/15 21:11
: → vingpp2001: 臨時要練中文可能有點難XD 02/15 21:11
: → f126975955: 唱原KEY竟然唱上去!反而是JJ唱得很吃力XD! 02/15 21:12
: → EVASUKA: 如果唱古典精選裡的德弗札克新世界第二樂章版SEASONS更好 02/15 21:14
: 推 avennn: JJ是新加坡人吧 02/15 21:15
: 推 labyrinth26: 新曲 期待! 請問只唱SEASONS嗎 02/15 21:20
: 推 ppxabcxqq: 期待推!!!! 02/15 21:24
: 推 chiouyr: 只唱一首...英文超遛!嚇死我 02/15 21:27
: → f126975955: http://ppt.cc/0Qcr 低調 02/15 21:27
: → f126975955: 後面都是聊天XD 02/15 21:27
: → f126975955: 只唱了一首然後聊天聊超久 02/15 21:28
: 推 riaty: 樓上連結開不了,有擋 02/15 21:29
: 推 subcrew02: 樓上連結開不了... 02/15 21:30
: 推 EVASUKA: 看到民視播出。JJ好像不習慣唱日文有點綁手綁腳 02/15 21:32
: → f126975955: https://m.soundcloud.com/martin0602/a 02/15 21:34
: 推 subcrew02: 好想看影片... 02/15 21:36
: → f126975955: 最後AYY站在升降舞台說再見大概過了5秒都還沒下降,AY 02/15 21:36
: → f126975955: U就說:我現在不是應該下去了嗎XD? 02/15 21:36
: 推 vingpp2001: 而且音有點太高,兩人都有點吃力XD 02/15 21:37
: → vingpp2001: ayu好可愛XD 02/15 21:37
: → subcrew02: JJ唱的KEY好高...都要唱不上去了@@ 02/15 21:37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.103.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1424010252.A.8CE.html
※ 編輯: EVASUKA (114.44.103.122), 02/15/2015 22:26:58
推
02/15 22:29, , 1F
02/15 22:29, 1F
→
02/15 22:30, , 2F
02/15 22:30, 2F
推
02/15 22:30, , 3F
02/15 22:30, 3F
→
02/15 22:30, , 4F
02/15 22:30, 4F
推
02/15 22:31, , 5F
02/15 22:31, 5F
→
02/15 22:31, , 6F
02/15 22:31, 6F
→
02/15 22:31, , 7F
02/15 22:31, 7F
→
02/15 22:32, , 8F
02/15 22:32, 8F
※ 編輯: EVASUKA (114.44.103.122), 02/15/2015 22:35:01
→
02/15 22:45, , 9F
02/15 22:45, 9F
推
02/15 22:49, , 10F
02/15 22:49, 10F
推
02/15 22:50, , 11F
02/15 22:50, 11F
→
02/15 22:50, , 12F
02/15 22:50, 12F
→
02/15 22:51, , 13F
02/15 22:51, 13F
推
02/15 22:52, , 14F
02/15 22:52, 14F
推
02/15 22:54, , 15F
02/15 22:54, 15F
推
02/15 22:55, , 16F
02/15 22:55, 16F
推
02/15 22:55, , 17F
02/15 22:55, 17F
→
02/15 23:00, , 18F
02/15 23:00, 18F
推
02/15 23:05, , 19F
02/15 23:05, 19F
→
02/15 23:53, , 20F
02/15 23:53, 20F
→
02/15 23:55, , 21F
02/15 23:55, 21F
推
02/15 23:56, , 22F
02/15 23:56, 22F
→
02/15 23:56, , 23F
02/15 23:56, 23F
推
02/15 23:58, , 24F
02/15 23:58, 24F
推
02/16 00:05, , 25F
02/16 00:05, 25F
推
02/16 00:22, , 26F
02/16 00:22, 26F
推
02/16 00:59, , 27F
02/16 00:59, 27F
推
02/16 01:09, , 28F
02/16 01:09, 28F
推
02/16 01:26, , 29F
02/16 01:26, 29F
推
02/16 02:32, , 30F
02/16 02:32, 30F
推
02/16 02:47, , 31F
02/16 02:47, 31F
推
02/16 02:55, , 32F
02/16 02:55, 32F
推
02/16 10:05, , 33F
02/16 10:05, 33F
推
02/16 10:12, , 34F
02/16 10:12, 34F
→
02/17 00:53, , 35F
02/17 00:53, 35F
→
02/17 00:56, , 36F
02/17 00:56, 36F
→
02/17 00:57, , 37F
02/17 00:57, 37F
→
02/17 04:06, , 38F
02/17 04:06, 38F
→
02/17 04:07, , 39F
02/17 04:07, 39F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
67
133