[新聞] 地勤打錯代碼 夫婦要飛西非卻到了孟加拉

看板Aviation作者 (想去玩)時間11年前 (2013/05/22 13:29), 編輯推噓10(10025)
留言35則, 16人參與, 最新討論串1/1
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/international/20130521/181093 地勤打錯代碼 夫婦要飛西非卻到了孟加拉 2013年05月21日16:20 特里‧沃(Triet Vo)夫婦日前搭乘土耳其航空(Turkish Airlines)從美國洛杉磯出發, 原本預定在土耳其城市伊斯坦堡轉機,到西非塞內加爾首都達卡爾(Dakar),卻在班機從 伊斯坦堡起飛數小時後,發現機上大部份乘客是亞洲人,再從班機上的飛航圖看到客機正 在越過中東,才發現自己上錯飛機,最後在1.1萬公里外的孟加拉首都達卡(Dhaka)降落。 2人在達卡逗留幾小時後,航空公司發現,是因為伊斯坦堡地勤員工誤將達卡爾的機場碼 「DKR」,打作達卡的「DAC」,害他們拿着錯誤機票,登上錯誤航班。土航發言人已經向 2人道歉,免費送他們返回伊斯坦堡,並贈送兩張不限目的地的經濟艙機票,作為補償。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.159.253

05/22 13:35, , 1F
我也想這樣挑戰看看!
05/22 13:35, 1F

05/22 13:36, , 2F
真不可思議 她們是聾啞人士 還是 土航上的廣播沒有英文 或
05/22 13:36, 2F

05/22 13:36, , 3F
提到 目的地?
05/22 13:36, 3F

05/22 13:38, , 4F
Dakar Dhaka 看起來/聽起來都幾乎一樣啊
05/22 13:38, 4F

05/22 13:40, , 5F
而且是在第三地轉機,要是搭機時間還很接近的話,很難察覺
05/22 13:40, 5F

05/22 13:40, , 6F
也是啦 呵呵 y
05/22 13:40, 6F

05/22 13:42, , 7F
塞內加爾的Dakar一般都翻成達喀爾
05/22 13:42, 7F

05/22 14:03, , 8F
才送經濟艙機票 真小氣
05/22 14:03, 8F

05/22 14:21, , 9F
一般乘客如果只認代碼的話也很難發現哪裡不對勁
05/22 14:21, 9F

05/22 14:22, , 10F
之前也發生過要去桃園(中正)機場結果飛到太原去的事啊
05/22 14:22, 10F

05/22 14:27, , 11F
倒是沒聽過要去美國加州聖地牙哥結果飛去智利聖地牙哥的
05/22 14:27, 11F

05/22 14:39, , 12F
也沒聽過飛加州聖荷西(SJC)結果飛到哥斯大黎加的聖荷西SJO
05/22 14:39, 12F

05/22 15:27, , 13F
羽田就飛兩個叫松山的地方了 XDD
05/22 15:27, 13F

05/22 15:29, , 14F
羽田就飛兩個叫松山的地方了
05/22 15:29, 14F

05/22 15:44, , 15F
我曾經讀過一篇英文課文,某老美欲從洛杉磯到奧克蘭↓
05/22 15:44, 15F

05/22 15:44, , 16F
誤把加州Oakland聽成紐西蘭Auckland
05/22 15:44, 16F

05/22 15:44, , 17F
但飛往Oakland(原定目的地)和Auckland是同家公司航班
05/22 15:44, 17F

05/22 15:45, , 18F
沒想到那個老美發覺原定時間沒有降落Oakland就驚慌失措了
05/22 15:45, 18F

05/22 15:46, , 19F
最後他從空服員口中得知他誤搭上往Auckland的飛機了
05/22 15:46, 19F

05/22 16:16, , 20F
登機時不是都會拿著登機證?他誤坐的位置沒人?這一切都太
05/22 16:16, 20F

05/22 16:17, , 21F
巧了!感覺真瞎~
05/22 16:17, 21F

05/22 16:48, , 22F
XDDDDDDDDD
05/22 16:48, 22F

05/22 18:20, , 23F
代碼打錯了 出來的登機證也會錯?
05/22 18:20, 23F

05/22 19:51, , 24F
純推 羽田就飛兩個叫松山的地方了
05/22 19:51, 24F

05/22 20:07, , 25F
同樣的漢字有不同的讀音,日本愛媛縣松山市可加註平假名↓
05/22 20:07, 25F

05/22 20:08, , 26F
而台北松山機場的話,則仿照外來語,用片假名表示較易區分
05/22 20:08, 26F

05/22 20:11, , 27F
依我的想法,日文可用「ソンサン空港」表示台北松山機場。
05/22 20:11, 27F

05/22 20:12, , 28F
韓文就沒有這個問題,因為只考慮讀音,無視漢字
05/22 20:12, 28F

05/22 21:47, , 29F
一上機發現飛機上全都是日本人(驚
05/22 21:47, 29F

05/22 21:47, , 30F
放心啦 一個國內線一個國際線 差很多的XD
05/22 21:47, 30F

05/22 23:19, , 31F
會發生這種失誤是否機票並非電子機票的關係?如果是電子機
05/22 23:19, 31F

05/22 23:20, , 32F
票的話有可能發生這種錯誤嗎?
05/22 23:20, 32F

05/23 00:10, , 33F
四國倒是挺依賴航空的,如愛媛縣松山、香川縣高松等等
05/23 00:10, 33F

05/23 00:10, , 34F
因為新幹線沒有通到四國,原計畫興建四國新幹線但取消了
05/23 00:10, 34F

05/23 22:13, , 35F
可是羽田飛台北松山跟日本松山在不同航廈,應該不會錯吧
05/23 22:13, 35F
文章代碼(AID): #1Hd5UfAN (Aviation)