[情報] 石井 12/18-24

看板Aries作者時間6年前 (2017/12/17 21:48), 編輯推噓27(27014)
留言41則, 27人參與, 6年前最新討論串1/1
「不愧是你!做得漂亮」 當有人苦盡心思完成一件事情時,帶著敬意以及讚賞的心情 由衷地稱讚。像內心打太鼓似的,想與他放肆慶祝。 對方接收到「不愧是你!做得漂亮」這樣的稱讚, 這完全是針對他完成的事情,聽到會覺得內心很暢快。 與這個詞相比,像是「很厲害哦」「辛苦了,幹得好」這樣的詞, 帶有評價他人才華的感覺。 把時光往前推,過去兩年,羊兒應該也完成幾件 讓他人覺得很暢快,想大力稱讚你「不愧是你!做得漂亮」的事情吧。 藉由完成這些事情,所學習到的東西, 會更進一步的,給你動力向前。 進入12月之後,不少羊兒都感到糾結又複雜; 本週你會穿過隧道(這個情況),要知道,你現在所處的地方, 是以往漫漫長路出口,也是下一段旅程的入口; 目的地,你的夢寐以求的…就在前方。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.190.70.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aries/M.1513518481.A.AB2.html

12/17 21:53, 6年前 , 1F
謝謝提供!
12/17 21:53, 1F

12/17 22:10, 6年前 , 2F
Omg 太溫暖了 感謝翻譯 完全有動力開始這一週
12/17 22:10, 2F

12/17 22:25, 6年前 , 3F
噴淚出來 希望大家這週都好 謝謝你翻譯QQ
12/17 22:25, 3F

12/17 22:35, 6年前 , 4F
不管怎樣 看了就有被鼓勵到的感覺 謝謝翻譯
12/17 22:35, 4F

12/17 22:43, 6年前 , 5F
謝謝(哭臉)又有動力往前了!羊羊們加油!
12/17 22:43, 5F

12/17 22:47, 6年前 , 6F
這週有重要的考試!看到運勢又有信心了!謝謝!
12/17 22:47, 6F

12/17 22:59, 6年前 , 7F
繼續邁進
12/17 22:59, 7F

12/17 23:24, 6年前 , 8F
石井好溫暖 這週有點需要力量
12/17 23:24, 8F

12/17 23:27, 6年前 , 9F
覺得有洋蔥...
12/17 23:27, 9F

12/17 23:39, 6年前 , 10F
感謝感謝!!
12/17 23:39, 10F

12/17 23:39, 6年前 , 11F
目的地,你的夢寐以求的…就在前方。
12/17 23:39, 11F

12/17 23:44, 6年前 , 12F
目的地,你的夢寐以求的…就在前方。FIGHTING!!!
12/17 23:44, 12F

12/17 23:53, 6年前 , 13F
謝謝 我會加油的 加倍努力的
12/17 23:53, 13F

12/17 23:58, 6年前 , 14F
這週真的充滿挑戰……羊羊加油!
12/17 23:58, 14F

12/18 00:32, 6年前 , 15F
QwQ 好........
12/18 00:32, 15F

12/18 00:50, 6年前 , 16F
羊羊們加油 就快到了
12/18 00:50, 16F

12/18 01:31, 6年前 , 17F
謝謝
12/18 01:31, 17F

12/18 02:25, 6年前 , 18F
突然決定放下的人事物!
12/18 02:25, 18F

12/18 06:32, 6年前 , 19F
前兩天剛好將工作上的事完成到一個段落 接下來就等成
12/18 06:32, 19F

12/18 06:32, 6年前 , 20F
品生出來了 希望真的能讓人滿意
12/18 06:32, 20F

12/18 07:11, 6年前 , 21F
好溫暖
12/18 07:11, 21F

12/18 08:00, 6年前 , 22F
太感動了,完全被鼓舞...謝謝翻譯!!
12/18 08:00, 22F

12/18 13:36, 6年前 , 23F
剛剛有收到來自高層的好消息QQ 希望其他羊們也是!
12/18 13:36, 23F

12/18 17:12, 6年前 , 24F
嚴格來說第一段有翻錯,但那三個稱讚詞有什麼差嗎…XDD
12/18 17:12, 24F

12/18 17:12, 6年前 , 25F
查字典根本沒有她說的含意在,看完黑人問號臉。
12/18 17:12, 25F

12/18 18:10, 6年前 , 26F
嗯因為我的中文不是很好 那三個詞也想了一陣子才決定的(
12/18 18:10, 26F

12/18 18:10, 6年前 , 27F
素直に諦めた笑) 不像FF大都付日文…走意思大概對就好的
12/18 18:10, 27F

12/18 18:10, 6年前 , 28F
路線哈哈QQ
12/18 18:10, 28F

12/18 19:41, 6年前 , 29F
加油!加油!羊兒們^_^謝謝翻譯!
12/18 19:41, 29F

12/18 20:27, 6年前 , 30F
第二段有一點小問題,原文是說"接下來兩年能夠達成不少能
12/18 20:27, 30F

12/18 20:29, 6年前 , 31F
讓人讚賞"做的好!"的目標,這週正是踏出那一步的時機"
12/18 20:29, 31F

12/18 20:31, 6年前 , 32F
後面的"過去二年半"開始才是提到之前經過的試煉、學習造就
12/18 20:31, 32F

12/18 20:32, 6年前 , 33F
今後兩年半的成果(好饒舌rrr
12/18 20:32, 33F

12/18 20:34, 6年前 , 34F
謝謝石井與G大 QQ 好溫暖QQ
12/18 20:34, 34F

12/18 21:26, 6年前 , 35F
謝謝G大的翻譯~~一直都有感受到你的用心喔(緊握)
12/18 21:26, 35F

12/18 21:27, 6年前 , 36F
也謝謝K大幫補充~
12/18 21:27, 36F

12/18 21:40, 6年前 , 37F
謝謝翻譯
12/18 21:40, 37F

12/18 21:57, 6年前 , 38F
哈哈哈這就是我從來翻譯不付原文的原因XD (被打
12/18 21:57, 38F

12/18 22:24, 6年前 , 39F
第二段原意應該K大的內容才是正確(照詞面順序翻譯) 只是
12/18 22:24, 39F

12/18 22:24, 6年前 , 40F
那句我寫完覺得有點太繞口所以就改得簡單一點…
12/18 22:24, 40F

12/19 11:44, 6年前 , 41F
謝謝翻譯!
12/19 11:44, 41F
文章代碼(AID): #1QDdMHgo (Aries)