Re: [討論] leave before the lights come on

看板ArcticMonkey作者 ('cause we believe...)時間16年前 (2008/04/14 12:33), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
呵我也超愛這首歌^0^~ (當初乍聽不怎麼喜歡但是越聽越 grow on me 現在一聽到前奏我就會很激動!) 以下是我嘗試的翻譯和詮釋 -------------------------------------------------------------------------- Leave Before The Lights Come On 在天亮前起身離開 Well this is a good idea He wouldn't do it if it wasn't He wouldn't do it if it wasn't one "Well my friend fancies you" Oh what a way to begin it all You said they're always exciting words to hear 嗯這是個好主意 如果不是的話他不會這麼做 如果不是個好主意的話...他不會這麼做 「嗯...我朋友尬意你」 噢多麼好的開場白 你說這些話總是很中聽 And we woke up together not quite realising how Awkwardly stretching and yawning It's always hard in the morning 然後我們就這樣不知所以然的一起醒來 尷尬的伸懶腰打哈欠 回歸現實的早晨總是如此困難 And I suppose that's the price you pay Oh it isn't what it was She's thinking he looks different today And oh there's nothing left to guess now 而我想這就是所謂的代價吧 儘管事情總是不如預期 她也想說「今天他看起來不一樣了」 噢現在再也沒有任何空間可以猜測想像 You left before the lights came on Because you didn't want to ruin What it was that was brewing Before he absolutely had to 所以你選擇在天亮前起身離開 因為你不想 在有絕對必要之前 毀掉先前醞釀的那些溫存曖昧 And how can you wake up With someone you don't love? And not feel slightly fazed by it Oh, he had a struggle 而你怎麼能夠 不多少感到心虛 和一個你並不愛的人一起醒來 噢他在掙扎 And you woke up together not quite realising how Awkwardly stretching and yawning It's always hard in the morning 然後我們就這樣不知所以然的一起醒來 尷尬的伸懶腰打哈欠 回歸現實的早晨總是如此困難 And I suppose that's the price you pay Oh it isn't what it was She's thinking he looks different today And oh there's nothing left to guess now 而我想這就是所謂的代價吧 儘管事情總是不如預期 她也想說「今天他看起來不一樣了」 噢現在再也沒有任何空間可以猜測想像 Quick, let's leave, before the lights come on 'Cos then you don't have to see 'Cos then you don't have to see What you've done... 快點,在天亮前起身離開吧 因為這樣你就不必 因為這樣你就不必面對 你的所作所為 Quick, let's leave, before the lights come on, 'Cos then you don't have to see, 'Cos then you don't have to see, What you've done... 快點,在天亮前起身離開吧 因為這樣你就不必 因為這樣你就不必面對 你的所作所為 "I'll walk you up, what time's the bus come?" 「我陪妳走一段,公車什麼時候來?」 ------------------------------------------------------------- 這首歌對我來說透露了 Al 矛盾的感情觀,也是我們或許都有共鳴的落差和怯懦 (他真的很可愛,那句"how can you wake up / with someone you don't love" 其實超級純情超級保守的價值觀,卻和現實遭遇的經驗相牴觸 哪個年輕人會想這麼多啊XD? Al 是在現實愛情叢林跌撞的純愛派啊!) 一方面受到灌輸的、美化的追求模式影響,我們都對愛情有憧憬有期望也等於被制約 (歌詞第一段追馬子的招數都是從別人那邊聽來的 最後一句迴蕩的話像是男生不得不有的紳士風度,送女生回家 不過卻也因為「公車」突顯了現實的窘境,沒錢的小伙子只能目送女友上公車 同時像 "I Bet You Look Good on the Dancefloor" 還有 "Only Ones Who Know" 都有提到羅密歐與茱麗葉這樣的愛情神話,現在可能只淪為空洞的甜言蜜語) 但是當我們真正接觸到一個實際的對象之後 才發現先前構築的想像只是諷刺的逼出自己的無知、拙劣和脆弱 保持自己的形象?睜一隻眼閉一隻眼去看待睡醒後或者卸妝後的對方? 一夜情或者性愛究竟是讓彼此的距離更接近抑或是更加遙遠? 親密過後我就要負起責任成為「男女朋友」?可是明明我根本還說不出「愛」... 所以寧願在天亮前起身離開,究竟是不想和還說不出我愛你的人一起醒來(藉口???) 還是沒辦法面對在作出一定承諾後卻發現他或她不是「對」的人,或者並不那麼愛你? all the little promises they don't mean much... They made it far too easy to believe that true romance can't be achieved these days... 再把這首歌聯想到 MV 很有意思的是翻轉了原歌詞從男生出發的角度 原來女生也一樣有心機,一樣拙劣,一樣在追求真愛的路上跌跌撞撞,甚至走火入魔 想去愛又怕得不到愛,想去愛又怕得到的愛並不是自己真正想要的... 所以快點,在天亮前起身離開... Cheers! Patsy "Gallagher" -- All I want is someone Who can fill this hole In the life I know --Verve, ON YOUR OWN -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.108.86 ※ 編輯: PatsyGallagh 來自: 123.240.108.86 (04/14 12:42)

04/14 13:56, , 1F
守舊派的Al 哈
04/14 13:56, 1F

04/14 21:18, , 2F
超讚阿!! 看完這篇我更愛Al了!!!!! GJ!!
04/14 21:18, 2F

04/14 21:39, , 3F
讚~翻譯跟說明真是太棒了!讓我更愛Al了!!!!! GJ!!
04/14 21:39, 3F

04/14 22:55, , 4F
Al應該是個很常搭公車的人吧!?好多歌都有用到bus:"No
04/14 22:55, 4F

04/14 22:55, , 5F
Buses", "Wavin' Bye To The Train Or the Bus" 都用
04/14 22:55, 5F

04/14 22:57, , 6F
公車做為愛情來去的象徵~
04/14 22:57, 6F

04/15 16:39, , 7F
我覺得「公車」這個意像很有意思,既可以是某程度的
04/15 16:39, 7F

04/15 16:40, , 8F
窘境,也可以是種很浪漫的舉動,因為目送公車離開
04/15 16:40, 8F

04/15 16:42, , 9F
等於是慢慢慢慢的看著心愛的人遠去...頗有種餘韻...
04/15 16:42, 9F

04/15 16:43, , 10F
總之我覺得也是某種old-fashioned的情懷;)
04/15 16:43, 10F
文章代碼(AID): #180jw5d_ (ArcticMonkey)
文章代碼(AID): #180jw5d_ (ArcticMonkey)