Re: [心得] 我那遲來的鍊鋼中配感想...

看板ArakawaCow作者 (歐猴)時間19年前 (2005/03/20 21:20), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
我也說一下我對中配的一些理解好了。 我之前看過一篇報導,在台灣配音的市場, 如果是配動畫的話,一集只有五百元 (以前的報導了,現在價碼我不清楚,配動畫是最廉價的) 而且不是一個角色的價錢,而是無論在裡面配了幾個角色,通通算一個人, (所以像在鋼鍊第三集中,火車上路人A~Z只由兩個人解決,他們還是只能拿那份薪水) 而且配音不是看工作時數,辛苦一點的配音,工作時間通常都要超過十二小時, 之前小昌哥(張衛健專屬聲優)在上節目時也說過, 他們曾經配一集配了超過十二個小時…可見配音是一件多麼困難的工作。 在台灣這個向來不尊重ACG的市場上,中配綁手綁腳、即使再有能力都很難發揮, 何況是要適情適性的出演。 配音要配得好,除了要靠聲優本身功力外,要選對角色也很重要。 像是網王中的龍馬可是經過徵選後才挑出來的, 在台灣,如果領班有心,那麼角色就可能挑得對,於是整個動畫都會生動起來; 要是領班根本不認識這部動畫呢?要嘛就是聲優拼命操自己嗓子去搭配, 不然就是角色和聲音完全不搭…(配豆子的小碧姐是壓下聲音配的吧@@) (老實說,我也看過日本吹替的片子,聲音和人物完全不搭的="=) 喜不喜愛配音,本來就是一種很主觀的想法, 就像我很不喜歡某日本聲優,可是我卻很喜歡他在某部drama中的表現, 所以我現在在聽一部作品的聲音,我儘量屏除喜不喜歡這個聲音, 而是細一點去聽聲音情緒的掌握處理。 (像是霍爾,不管木村聲音如何,我認為他感情根本沒放進去嘛T^T 可是我有朋友卻非常非常喜歡木村的配音…這完全辯不來-__-) 因為之前看過原音,觀眾自然而然會將後來配音的聲音和原音比較, 也會受到原音的影響:為什麼這個角色的聲音不像原來的聲音? 為什麼不這樣配?這樣會比較貼近原音啊! 可是問題是,語言系統本來就不同,一開始就有差別, 而且每個人的音色都不一樣,這已經是先天上彌補不來的了, 出發點既然不同,那麼何妨看在奔跑途中的表現即可? 鋼鍊中配版才剛開始,我想每個中配聲優都還抓不到角色的個性, 也許一開始在朋哥印象中的休茲就是這種感覺啊orz 換個角度來看,如果鋼鍊一開始休茲配音是朋哥這樣的, 會不會又不習慣太正經的休茲配音? (其實我看日本吹替的片子也會有這種受不了配音的感覺) 我現在比較抱持觀望的態度,因為越後面聲音會掌握得越精確, 我就覺得豆子和阿爾的表現比第一、二集要來得好多了啊。 當然配音環境不好只是配不好的理由之一,如果配不好的話還是配不好, 但是我只是希望,對於中配,大家能夠以建議取代批評, 與其嫌棄這樣配不好、中配怎麼那麼糟,不如換個說法, 我覺得這樣會好一點、那樣配會適合一點,這樣會好一些。 我以前非常討厭中配:ppp (我是日本聲優飯) 但是,現在卻很尊敬中配。 ※ 引述《darkkillua (風的殘歌)》之銘言: : ※ 引述《ask0527 (黑色極光)》之銘言: : : 我覺得中文的配音,讓原本是很堅強的愛德瞬間變成了一個小鬼頭.. : : 而且聲音很明顯聽得出來是女聲,拜託..日文配音員也是女生啊! : : 為什麼他們就能配得很像男聲!! : : 總之啊!原本堅強的兩兄弟,現在變成了小鬼頭!! : : 還是回去看我的日文原音的好了!! : 我不想筆戰 : 只是想純粹說出一點目前台灣的現實面 : 所以麻煩看完我這篇文章的不要挑我語病和跟我戰 : 我不想要讓鋼鍊板變成筆戰板 : 之前三立的黃金三秒半有撥一個台灣配音員的介紹 : 內容是講他們一路走來的路程 : 其實早期的台灣配音錢賺的很多,可能一年年收入就是上百萬 : 但是現在的待遇根本沒有以前好,有時候吃飯都是問題 : 如果是現在比較資深的配音員還好,新進的配音員那還真的是很辛苦 : 台灣的環境不比日本,目前有在培養配音訓練的全台灣只有一家 : 不像日本,還有專屬公司和一堆配音訓練班 : 在這麼有限的資源下,我想要作出跟日本一樣高水準的配音實在是很困難 : 不是說作不到,而是配音的就是那幾個,而且配音預算有限, : 一部卡通或連續劇可能只有4~5個配全部戲劇裡的人,所以重複率會很高 : 他們配的爛嗎?我想不是的, : 因為很多人都已經先聽過日本配音才會有"啊!原來他們的聲音就是這樣" : 先入為主的觀念讓很多人都會認為台灣配音配的很怪,配的很差 : 基本上,我覺得沒有配的很讓人聽不下去已經很好了 : 像海賊王的配音我覺得就很不錯了 : 再來是國外的動畫由不同語言的人來配音本來就會很奇怪 : 因為語言不一樣,然後大家當然都會認為應該是聽原音最原汁原味 : 這是無可厚非的事情 : 其實台灣配音員很多配的不差啊!像有名的石班瑜就把星爺的感覺詮釋很好 : 台灣配音也是很嚴苛的,當導演覺得你不適用電視上出現的絕對不會是你的聲音 : 而且,配音世界本來就是很殘酷的,你要詮釋好聲音真的很不容易 : 他們能夠用聲音來演戲真的是很不容易,我看那一集他們詮釋不同角色真是讓我驚嘆 : 之前我也是很討厭台灣配音,覺得配的很爛 : 後來看過這一集,又當場感受到他們的配音實力 : 我就開始很佩服這些台灣配音員,薪水沒比日本優渥,配音也不能像日本聲優出專輯 : 他們在配音這個世界確實下了很多工夫 : 這就是我目前對台灣配音界的感想 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.168.7

203.73.50.139 03/21, , 1F
淚推~~其實先入為主的影響真的很大....就連
203.73.50.139 03/21, 1F

203.73.50.139 03/21, , 2F
荒川都說,當她在畫連載決定台詞的時候,腦中
203.73.50.139 03/21, 2F

203.73.50.139 03/21, , 3F
不自覺都會冒出朴璐美的聲音XD
203.73.50.139 03/21, 3F

203.73.50.139 03/21, , 4F
再推您的最後三句..同感~想當年我也是......
203.73.50.139 03/21, 4F

220.138.71.231 03/21, , 5F
推~其實中文配音員是強者...
220.138.71.231 03/21, 5F

220.138.71.231 03/21, , 6F
可是台灣的環境真的沒辦法選的很好啊...
220.138.71.231 03/21, 6F
文章代碼(AID): #12FNYdRV (ArakawaCow)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12FNYdRV (ArakawaCow)