Re: 特殊名詞補完計畫

看板ArakawaCow作者 (-幽夢幻影-)時間19年前 (2004/09/28 22:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《DEVILNEKO (我會被好奇心殺死)》之銘言: : 捏 : 意同於 「捏它」、「捏它巴雷」 : 是由日文的「ネタばれ(netabare)」直接音譯來的, : 意思是有新劇情洩漏。 : 有些板友偏好自己看過劇情之後再來看板上的討論 : 以免失去樂趣,因此在討論到新劇情時,要記得在 : 標題處或是文章一開頭註明「捏它有」、「有捏」 : 以免無辜板友誤闖。 補:ネタ=劇情(n.) ばれ=洩露(v.) 好像很多人把捏它當動詞用了:p(雖然沒啥米差XD) -- ◤ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ╱╲ ★ | ◣       ◣ ◣  ◢ ◣  ◢ ╱  ╲  | ◣  ◣    ◣◢◤ ■  ■╱    ╲ | ■◥■  ■   ■   ■  ■¯|˙ ˙ | ■    ■ . ■ ˙ ■  ◣◢﹌>︽︽<﹌ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.32.107
文章代碼(AID): #11MNHOyP (ArakawaCow)
文章代碼(AID): #11MNHOyP (ArakawaCow)