Re: 特殊名詞補完計畫
※ 引述《DEVILNEKO (我會被好奇心殺死)》之銘言:
: 捏
: 意同於 「捏它」、「捏它巴雷」
: 是由日文的「ネタばれ(netabare)」直接音譯來的,
: 意思是有新劇情洩漏。
: 有些板友偏好自己看過劇情之後再來看板上的討論
: 以免失去樂趣,因此在討論到新劇情時,要記得在
: 標題處或是文章一開頭註明「捏它有」、「有捏」
: 以免無辜板友誤闖。
補:ネタ=劇情(n.)
ばれ=洩露(v.)
好像很多人把捏它當動詞用了:p(雖然沒啥米差XD)
--
◤ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ╱╲ ★
| ◣ ◣ ◣ ◢ ◣ ◢ ╱ ╲
| ■◣ ◢◣ ◥◣◢◤ ■ ■╱ ╲
| ■◥◣◢◤■ ■ ■ ■ ■¯|˙ ˙|¯
| ■ ■ . ■ ˙ ■ ● ◥◣◢◤﹌>︽︽<﹌
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.32.107
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):