Re: [問題] 「一攤血」還是「一灘血」?
※ 引述《jimulder (金桔粒)》之銘言:
: 聯晚前天在做「一攤血」的新聞時,還特地做了一個新聞小辭典
: 說明為何是「一攤血」而非「一灘血」,其實「灘」字是望文生義
: 正確的用法是「一攤血」提手邊
聯合報的根據不知為何,
以教育部國語辭典的網站來查
http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/
"灘" :
量詞。計算擴散成片的糊狀物或液體的單位。如:兩灘血、一灘爛泥
而查"攤"則無此用法.
如果教育部沒搞錯,那就是聯合報鬧笑話了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 24.79.98.202
※ 編輯: idaa 來自: 24.79.98.202 (08/26 06:43)
※ 編輯: idaa 來自: 24.79.98.202 (08/26 06:47)
推
推 61.224.114.167 08/26, , 1F
推 61.224.114.167 08/26, 1F
推
推 61.16.60.202 08/26, , 2F
推 61.16.60.202 08/26, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):