[問題] 請問Homo agasta要怎麼翻譯?

看板Anthro-R91作者 (Marra)時間18年前 (2008/03/25 18:09), 編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
我知道Homo sapiens是智人 Homo habilus是能人 Homo erectus是直立人 但是怎麼都找不到Homo agasta的資料 只知道是一種"working man", 且Turkana boy應屬此類 請問有強者可以幫幫忙嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.13.107

03/25 20:14, , 1F
有看過翻成 工人 的譯本
03/25 20:14, 1F

03/25 20:32, , 2F
有些詞用英文比用中文好,能不翻就不要翻譯
03/25 20:32, 2F

03/25 22:03, , 3F
請問如果一定得翻成中文,"工人"是最通用的譯法嗎?
03/25 22:03, 3F

03/26 02:24, , 4F
拼錯? Homo ergaster; Wiki翻成"匠人"
03/26 02:24, 4F

03/26 03:14, , 6F
謝謝!難怪找不到相關資料﹨(╯▽╰)∕
03/26 03:14, 6F
文章代碼(AID): #17wCy_aI (Anthro-R91)