Re: [問卦] 聖經語源與七宗罪的曖昧關係

看板Ancient作者 (LSC)時間11年前 (2013/04/08 22:11), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《midnightsnow ()》之銘言: [恕刪] : -聖經的語源是腓尼基的比布魯斯港- : 黎巴嫩地區最古老的港口是比布魯斯。比布魯斯在希臘語中是"小 : 山丘"之意。被認為是腓尼基人的主神-豐饒之神巴力 所建立的城 : 市。目前已知西元前27世紀時,埃及已經開始從這港口輸入木材。 這裡有些小小的錯誤。 此地的腓尼基地名為 Gebal,埃及人對此地的稱呼有三種寫法,但發 音皆為 kbn;可見埃及人是用腓尼基發音來稱呼的。 腓尼基地名 Gebal的原意是 "山丘" ;但希臘名比布魯斯Byblos的意 思指 "埃及生產的莎草紙" 。那本書的這段話容易產生誤解。 : 比布魯斯除了書出木材給埃及,也從埃及進口"草紙"等物品轉輸出 : 至地中海各地。因此希臘人便把"草紙"(Papyrus)的中繼站稱為"比 : 布魯斯"(Byblos)聖經(Bible)和書(Book)的語源便是出自於比布魯 : 斯(Byblos) [恕刪] 英文的 Bible來源自拉丁文的biblia,而拉丁文又來自希臘文的 biblion; biblion 原意為紙張,確實是由埃及莎紙byblos衍生而來。所以 Bible 的語源認定為Byblos沒有太大問題。 何況希伯來文的經典名叫Tanakh,即使內容被收錄進舊約當中, 但這名字和希臘拉丁化後的聖經名 Bible可說毫不相干了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.61.41.36

04/08 22:17, , 1F
感激埃及人為我解答 對這本書這一段的疑問~~XDDDD
04/08 22:17, 1F
補充說明一下: 埃及文對此地名的三種寫法中,有兩種都以限定詞 N25(很像中文山 字的圖形化)結尾;所以 kbn和 Gebal帶有山丘的含意非常明顯。

04/12 01:43, , 2F
不是部分 Tanakh全部都收在舊約 只是順序不同
04/12 01:43, 2F

04/12 01:44, , 3F
在新約中提到的"這經上記著說..."的經也都是指Tanakh
04/12 01:44, 3F
了解!感謝! ※ 編輯: LSC112233 來自: 210.61.41.36 (04/12 10:46)
文章代碼(AID): #1HOj0PGR (Ancient)
文章代碼(AID): #1HOj0PGR (Ancient)