<翻譯分享>the meaning of us
參考日文歌詞來源:
http://yaplog.jp/namieamuro0920/archive/228
只有針對英文地方一點點跟此blog主人 不一樣
以下翻譯純粹為翻譯分享給大家提早知道此首歌的"大概"涵義
------------------------------------------------------------
度過了 許許多多的日子
乘著風 飄然地回到原點
是啊 帶著些許穩重的樣子 用讓人懷念的過去稱呼 喚著我
跟當時一樣 我變得害羞不已
總覺得面對變成大人的你 我有點不知如何是好
*如果說所有的事物背後 都有它所隱含的意義
沒錯 一定是那個瞬間 就已經開始了 我們的STORY
你揮手的樣子 看起來讓人愛憐
我知道了 I know The Meaning Of Us
(The Meaning Of Us...)
過去逞強 又任性的我
裝酷又青澀的你
回憶起來簡直就像是昨日才發生過一樣
像這樣的人 在這世上就只有一人啊
雖然跟當時所描繪的未來 有些不同
但只要你伴我身旁的話 我就能堅強
**如果說所有的事物背後 都有它所隱含的意義
沒錯 一定是 為了要度過這個瞬間 才與你相遇的吧
那背影 看起來多麼讓人安心
我知道了 I know the meaning of us
我的相簿 不需翻開也知道 笑容的旁邊
一定都有你 every page
伴我身旁
repeat *
repeat **
乎~~~真的讓我想到溫大
以前安室接受UK TIMES有提到喪母時本來覺得自己都像掉到地獄
但是想到溫大
一定要撐下去
不知道為什麼看到mixi有人說這聯想時我也是這麼覺得^^"
當然有可能是我想太多也不一定~~很想快點知道是誰寫這首歌呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.213.110
※ 編輯: Jennifer48 來自: 114.42.213.110 (11/23 21:34)
推
11/23 21:40, , 1F
11/23 21:40, 1F
→
11/23 21:46, , 2F
11/23 21:46, 2F
推
11/23 21:47, , 3F
11/23 21:47, 3F
推
11/23 22:06, , 4F
11/23 22:06, 4F
推
11/23 22:08, , 5F
11/23 22:08, 5F
→
11/23 22:09, , 6F
11/23 22:09, 6F
推
11/23 22:12, , 7F
11/23 22:12, 7F
→
11/23 22:12, , 8F
11/23 22:12, 8F
推
11/23 22:14, , 9F
11/23 22:14, 9F
推
11/23 22:27, , 10F
11/23 22:27, 10F
推
11/23 22:33, , 11F
11/23 22:33, 11F
→
11/23 22:34, , 12F
11/23 22:34, 12F
推
11/23 22:40, , 13F
11/23 22:40, 13F
推
11/23 23:45, , 14F
11/23 23:45, 14F
→
11/23 23:47, , 15F
11/23 23:47, 15F
→
11/23 23:47, , 16F
11/23 23:47, 16F
推
11/24 00:21, , 17F
11/24 00:21, 17F
推
11/24 00:47, , 18F
11/24 00:47, 18F
→
11/24 00:47, , 19F
11/24 00:47, 19F
推
11/24 08:31, , 20F
11/24 08:31, 20F
→
11/24 08:32, , 21F
11/24 08:32, 21F
→
11/24 08:32, , 22F
11/24 08:32, 22F
推
11/24 08:38, , 23F
11/24 08:38, 23F
→
11/24 08:39, , 24F
11/24 08:39, 24F
推
11/24 11:08, , 25F
11/24 11:08, 25F
→
11/24 11:15, , 26F
11/24 11:15, 26F
→
11/24 11:16, , 27F
11/24 11:16, 27F
※ 編輯: Jennifer48 來自: 114.42.213.110 (11/24 20:46)
推
11/26 19:07, , 28F
11/26 19:07, 28F