[問題] nana 16集翻譯?

看板AiYazawa作者 (NV)時間17年前 (2006/12/09 00:55), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請問16集中譯本的水準如何呢? 有沒有翻譯太錯誤的地方呢? (譬如 我超介意把A樂團翻成B樂團等這事) 自從13集之後我就開始改買自己看不懂得日文版 Orz 多少有點苦惱 還是大家覺得可以從nana中開始學習日文 XD (不過不知道從漫畫學到的日文會不會比較不正規??) 如果翻譯還不錯的話 那我重新考慮一下中譯本好了^^" 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.216.1

12/09 16:25, , 1F
我覺得看漫畫看電視學的日文並不會不正規耶
12/09 16:25, 1F

12/09 16:26, , 2F
可以學到日本人的口語用法,當然前提是要有一些文法基
12/09 16:26, 2F

12/09 16:26, , 3F
礎會比較好囉^^ 我就被日本人說我講得很道地過..XD
12/09 16:26, 3F

12/09 17:57, , 4F
哇 謝謝 那我先從背50音開始好了 XD
12/09 17:57, 4F
文章代碼(AID): #15UPaKRp (AiYazawa)
文章代碼(AID): #15UPaKRp (AiYazawa)