Re: [心得] 謝謝各位前輩的指教
※ 引述《yorkatmars (柚子)》之銘言:
: 首先,我想謝謝各位前輩在過去幾天裡面給予小弟的種種指教與關心。我可能在那天發文
: 的時候太過疏忽,導致文意傳達不全,因此我想在這裡就以下幾點回應。
: 1. 我在這裡發文從來不是想討拍或是想來抱怨我們老闆。我只是希望就撰寫計劃書的部
: 分是否能夠向前輩請益的角度出發,希望能透過在這裡發問從中學習到更多。
: 2. 我想說我很感謝這一路上遇到的所有系上的老師都給予我想做的事情極大的自由與支
: 持。即使一開始很多意見有所衝突,但最後也能尊重我們的意見,彼此進行讓步。
: 3. 不在發文中直接討論我計劃書的內容是因為覺得我這麼做會很不負責任,感覺很像把
: 各位前輩當作批改工具。因此才希望就一些寫作策略等希望讓前輩做經驗分享,我也能從
: 中學習。
: 最後,希望這一切都能回歸平常,再次感謝諸位前輩給予的關心與指教。
: 祝各位投的計畫都能上,實驗數據都能用,新年快樂。
1.
大家了解你想學習寫作策略,不過多數人認為你的時間沒有花在刀口上。
計畫主持人過往的實績非常重要,如果你寫出了最好的研究計畫但是沒有
與之相應的實績,審理計畫的人大概不會買帳。也因此你這次計畫寫得再
好,效果大概都很有限。
2.
暫且不管你現在是否需要,如果要回歸寫作策略的話,我會猜你現在的計
畫格局不夠。一個常待 NSF panel 的前輩告訴我:
三等的計畫通順、可行、沒有抄襲;
次等的計畫在此之上有實績支持,很高機率能有良好產出;
上等的計畫會讓審查員羨慕:「如果這是我想到的有多好」。
你如果以後有機會寫好的計畫,可以往這方向努力,寫出讓人羨慕的計畫。
--
在馬橋,與「他」近意的詞還有「渠」。
區別僅在於「他」是遠處的人,相當於那個他; 我想找的是他,但只能找到渠。
「渠」是眼前的人,近處的人,相當於這個他。 我不能不逃離渠,又沒有辦法忘記他。
馬橋語言明智地區分他與渠,指示了遠在和近在的巨大差別。
指示了事實與描述的巨大差別,局外描述與現場事實的巨大差別。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.104.233 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AfterPhD/M.1641195130.A.4FF.html
推
01/03 15:51,
2年前
, 1F
01/03 15:51, 1F
→
01/03 15:51,
2年前
, 2F
01/03 15:51, 2F
→
01/03 15:51,
2年前
, 3F
01/03 15:51, 3F
→
01/03 15:52,
2年前
, 4F
01/03 15:52, 4F
→
01/03 15:52,
2年前
, 5F
01/03 15:52, 5F
推
01/03 18:47,
2年前
, 6F
01/03 18:47, 6F
推
01/03 19:37,
2年前
, 7F
01/03 19:37, 7F
推
01/03 19:45,
2年前
, 8F
01/03 19:45, 8F
→
01/03 19:45,
2年前
, 9F
01/03 19:45, 9F
推
01/04 00:56,
2年前
, 10F
01/04 00:56, 10F
推
01/04 04:02,
2年前
, 11F
01/04 04:02, 11F
→
01/04 08:25,
2年前
, 12F
01/04 08:25, 12F
推
01/04 20:18,
2年前
, 13F
01/04 20:18, 13F
→
01/04 20:18,
2年前
, 14F
01/04 20:18, 14F
→
01/04 20:34,
2年前
, 15F
01/04 20:34, 15F
→
01/04 20:35,
2年前
, 16F
01/04 20:35, 16F
推
01/04 21:58,
2年前
, 17F
01/04 21:58, 17F
→
01/04 21:59,
2年前
, 18F
01/04 21:59, 18F
推
01/05 00:50,
2年前
, 19F
01/05 00:50, 19F
推
01/05 07:32,
2年前
, 20F
01/05 07:32, 20F
推
01/05 17:27,
2年前
, 21F
01/05 17:27, 21F
→
01/05 17:27,
2年前
, 22F
01/05 17:27, 22F
推
01/05 17:57,
2年前
, 23F
01/05 17:57, 23F
推
01/05 18:58,
2年前
, 24F
01/05 18:58, 24F
→
01/05 19:35,
2年前
, 25F
01/05 19:35, 25F
→
01/05 19:37,
2年前
, 26F
01/05 19:37, 26F
→
01/05 19:37,
2年前
, 27F
01/05 19:37, 27F
→
01/05 19:39,
2年前
, 28F
01/05 19:39, 28F
→
01/05 19:39,
2年前
, 29F
01/05 19:39, 29F
推
01/06 10:43,
2年前
, 30F
01/06 10:43, 30F
→
01/06 10:43,
2年前
, 31F
01/06 10:43, 31F
→
01/06 10:43,
2年前
, 32F
01/06 10:43, 32F
→
01/06 10:43,
2年前
, 33F
01/06 10:43, 33F
→
01/06 10:43,
2年前
, 34F
01/06 10:43, 34F
→
01/06 10:43,
2年前
, 35F
01/06 10:43, 35F
討論串 (同標題文章)