Fw: [請教] 誰的「母語」?

看板Aboriginal作者 (工藤)時間12年前 (2013/10/29 23:22), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
跟族語教育有關 所以轉來問大家的看法 當雙方家庭母語各自不相同的時候 小孩應該要學誰的語言? ※ [本文轉錄自 TW-language 看板 #1IRyz4Hx ] 作者: kudo070125 (工藤) 看板: TW-language 標題: [請教] 誰的「母語」? 時間: Tue Oct 29 23:07:43 2013 旺中一系列文章 不意外引起教師雙方辯論,也讓其他教師開始關注母語教育的問題 當然我想在很多一般人的概念裡面,都會認為母語不需要在學校教 誠然 以語言學的角度,所謂「母語」即是指新生兒在語言環境下 自然「習得」的「第一語言」,自然是不用經由「教學」 但現在母語教育應該已經建立在,為了讓這個語言不要消失所進行的教育 所以當母語教育進入學校教育之後,我發現似乎甚少有人討論過這個問題 那就是(撇開華語不談的話)雙親若母語不同,那所謂母語,是誰的母語? 不僅新住民的下一代越來越多,台灣本身也有不同族群之間通婚 「福佬客」(台語+客語)、「員外」(外省+原住民)等並不罕見 這樣的後代,他們在學校教育,應該學誰的母語? 如果從「母」語的字面上來看,似乎應該是「媽媽」的語言 但大多數家庭往往都是父系,那就變成「爸爸」的語言 那麼 爸爸(台)+媽媽(客) 學誰的呢? 如果反過來爸爸(客)+媽媽(台)又該學誰的? 爸爸(原)+媽媽(台or客) vs 爸爸(台or客)+媽媽(原)呢? 還是說,是有雙母語的可能性?那這樣雙母語的後代的母語又該是什麼呢? 假設在沒有單一強勢語言的干擾之下,兩個不同母語組成的家庭可能出現兩種情形 一個是倒向較強勢的語言那邊,另一個語言則削弱 例如很多客家出身的媳婦嫁到台語家庭,通常會跟著說台語,小孩也較難學到客語 平埔語可能就是在跟漢族通婚的情況下日益消亡 另一個則是兩語互相影響,甚至越來越像 最典型的例子就是魯凱族和排灣族,這兩族因為地緣關係長期通婚 不僅文化極為接近,連兩語也越來越接近(雖然還是有決定性的差異) 進而發展成一種類似「克里奧爾語」(詞彙語法混合的混合語) 這算是比較特殊的例子,我還是想著重在兩個完全不同母語組成的家庭的後代 他們該是學誰的母語? 近來也有人提倡,新住民的小孩應該多學媽媽(或嚴格講:非本國)的語言 如泰語、越南語、日語、韓語等,認為這些也是小孩的母語之一 亦有人提出這種觀點:學「比較危險、少數」那一邊的語言 各位先進怎麼看? (又,如果有家庭雙方都是外省人,例如河南+四川之類的,雙方家長母語都不是台灣的  語言,則他們的小孩是否依然有義務得學台語或客語等等?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.189.52 ※ 編輯: kudo070125 來自: 114.36.189.52 (10/29 23:08) ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: kudo070125 (114.36.189.52), 時間: 10/29/2013 23:22:47 ※ 編輯: kudo070125 來自: 114.36.189.52 (10/29 23:23)

01/06 11:48, , 1F
我是都學 我父親是太魯閣族 母親是漢人
01/06 11:48, 1F
文章代碼(AID): #1IRzB9-Y (Aboriginal)