Re: [請問] 覺得mkv檔案太大 轉成avi ?
因為最近對 EZBuilder 跟 AviSynth 稍微研究了一下,正好有一些小小心得可以分享。
但因為剛研究轉檔不久,所以可能有些觀念不對或是不夠清楚的部分,還請板上前輩多
多幫忙補充。
首先一般人最常犯、也是最需要被糾正的觀念,就是 mkv 和 avi 格式的品質。
前面已經有人提過了,這兩種格式都只是所謂的「容器」格式。說得更具體一點,就是
這種檔案格式只是一個杯子,裡面裝了不同的原料(影片、聲音、章節資訊、字幕等)。
至於影片的品質好不好,當然跟你放進去的原料有關係,而跟杯子是完全不相干的。
以下就原 po 提供的原始 mkv 檔資訊,用我自己的心得稍加註解一下。
(順帶建議一下原 po,拜託不要用中文版的,有些名詞翻得很難懂,有些根本沒翻)
一般(General, 其實我覺得翻成「概觀」會更好,有很多中文化實在很需要加強)的部份
就略過不看,因為重點在影片及聲音部分的個別資訊。
> Video
> 識別字 : 1
> 格式 : AVC
> 格式/相關資訊 : Advanced Video Codec
AVC 就是所謂的 H.264,算是目前公認最新、效果最好的影片編碼標準。
當然這所謂的最好,是指在相近的流量時,比其他編碼格式有更好的畫質;
或是指可以用更小的流量,達成與其他編碼格式相同的畫質。
轉檔後的編碼格式變成 XviD,雖然也不錯但是仍比不上 AVC。
不過以我的經驗,在 17 吋的螢幕上幾乎是看不出差異的,這跟是不是木眼無關。
> 格式類型 : High@L4.1
詳細的 profile 種類,可以上維基百科看看,有詳細的說明。
http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC
以這個影片來說,這樣子的設定算是恰得其所,沒什麼大問題。
> 格式設定, CABAC : Yes
CABAC 可以更有效的壓縮影片,但是在播放的時候會耗用更多資源。
如果設定 yes 轉出來之後發現播得不順,那就要考慮設成 no 了。
> 格式設定, RefFrames : 3 影格
> 合成模式 : Container profile=Unknown@4.1
> 編解碼器識別字 : V_MPEG4/ISO/AVC
> 時間長度 : 2時 1分
> 流量 : 4 580 Kbps
> 正常流量 : 4 679 Kbps
流量指的是一秒會吃掉多少多少容量,搭配影片長度就可以算出整部電影的影片部分
會吃掉多少容量了。
以我自己的感覺,1280 x 720 的影片大概轉成 4000 ~ 5000 Kbps 差不多。
而 1920 x 1080 的影片則大概需要 9000 ~ 10000 Kbps。
但要注意不完全是越高越好,當超過來源檔本身的時候就沒有意義,只是虛耗空間而已。
在來源檔夠高級的前提下(例如某些 ts 檔案),這個值是越高越好啦,
但是轉出來的檔案容量也會跟著暴漲。
p.s. 你下面的 avi 部分,影片流量高達 16.1 Mbps,我想其中應該有些誤會 XD
> Width : 1 280 像素
> 畫面高度 : 532 像素
Width 就是影片寬度,這兩個數值就表示影片解析度為 1280 x 532。
沒什麼好說的,不過半調子中文化的毒害在此又得印證...
> 顯示長寬比例 : 2.40:1
> 影格頻率 : 23.976 fps
指一秒鐘會秀出幾個影格的畫面。常見的有 23.976、29.97 還有 30、25、24 等等。
在這邊其實我有一點不解的是,照理說一秒 24 張畫面就足以使人眼認定為連續畫面了,
那麼把 FPS 提得更高的用意是?因為可以更精確的表達一些高度動作的場景嗎?
之所以會有這麼多不同的 fps,我有幾個想法,不知道哪個比較合理?
其一是覺得這是電視螢幕和影片格式發展中的「歷史共業」。
其二是不同的 fps 適用不同的影片,例如高 fps 就適合充滿特效和動作感的影片,
較低 fps 則適合文藝片或是原本作畫張數就比較少的動畫片。
不知道哪一個理解比較正確呢?
有些轉檔軟體會不論來源、統一把輸出的影片設定在 29.97 fps,假設來源檔只
有 23.976 fps,這樣的做法是不是徒增不必要的浪費呢?
最好的轉檔設定,是不是維持來源檔原有的 fps 設定就好呢?
最後一個關於 fps 的疑問,對同樣 bitrate 的影片來說,高 fps 因為包含的 sample
較多,所以品質會比低 fps 來得稍差,這樣的觀念是否正確呢?
> Resolution : 24 bits
> 比色法 : 4:2:0
這兩者我還有點不清楚,還請高手幫忙補充。
> Scan type : 漸進式
和漸進式相對的是交錯式。以大眾化的口語來說,就像是 1080p 和 1080i 的差別這樣。
不用說,當然是 1080p(漸進式)的品質比 1080i(交錯式)好。詳細原理先略過不說。
> 位元/(像素*影格) : 0.281
> Stream size : 3.89 GiB (89%)
> 編碼函式庫 : x264 core 65 r1072M f586ba5
> 編碼設定 : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:-3:-3 /
> analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=7 / psy_rd=1.3:0.6 / mixed_ref=1 /
> me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=2 / deadzone=6,4 /
> chroma_qp_offset=-8 / threads=6 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=3 /
> b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=250 /
> keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=4679 / ratetol=1.0 /
> qcomp=1.00 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 /
> ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.50 / zones=0,0,b=0.3
從這串參數來看,可以知道這個影片是用 x264 這個編碼核心來壓縮的。
x264 是一個符合 H.264 標準的影片編碼程式。同樣符合 H.264 標準的影片格式,
還有 Real Media 和 QuickTime 等等,不過雖然這幾個都符合標準,但彼此之間
似乎是不相通的?照道理說如果都是符合標準,應該只是實作方式不同,但彼此
仍要互相兼容不是嗎?不知道是不是我哪邊理解有錯?
這一大串轉檔參數,除非是要對 x264 這個編碼核心深入研究,否則我想先跳過 XD
以下是聲音的部分
> 音訊
> 識別字 : 2
> 格式 : AC-3
AC-3 支援了六個聲道,但如果你沒有這樣的音響設備,可考慮轉成其他兩聲道的格式。
以兩聲道來說,我想 AAC 的品質會比相同流量的 MP3 表現優秀。
如果你有六聲道的音響,那轉檔的時候還是建議保留原本的音頻檔案,只轉影片就好。
> 格式/相關資訊 : Audio Coding 3
> 編解碼器識別字 : A_AC3
> 時間長度 : 2時 1分
> 流量模式 : 常數式
> 流量 : 448 Kbps
如果轉成兩聲道的聲音,我想只要 128Kbps 或最多到 192Kbps 的 AAC 就足夠了。
當場可以讓你省下超過一半甚至三分之二以上的容量。
> 聲道數 : 6 聲道
> 聲道位置 : Front: L C R, Surround: L R, LFE
> Sampling rate : 48.0 KHz
> Stream size : 390 MiB (9%)
綜合以上所說,要對原 po 這次的轉檔做個總結的話呢,我想說的是這樣:
1. 影片部分可以說是完美了,再怎麼轉都是降低品質,祇是看不看得出來的問題而已。
看不出來是因為螢幕還不夠好、不夠大,或是觀影人對顏色和畫面的敏感度不夠。
如果真的要降低容量的話,我建議還是轉成 AVC 格式,解析度不變,流量大概可以
降到 3500 Kbps 左右。這樣可以省下 900 MB 左右的空間。
如果發現變糟,那就轉到 4000 Kbps 看看,這樣約可省下 500 MB 左右的空間。
2. 如果家裡只有兩支喇叭,沒有 5.1 聲道的音響設備,那聲音的部份就轉
成 128Kbps AAC。這樣可以省下 278 MB 左右。否則不動,以享受環繞音響的震撼。
至於怎麼做到這麼精確的轉檔設定呢?我沒用過格式工廠,但是我想一般的圖形介面轉檔
程式都很傻瓜,應該沒辦法做到這麼精確的設定。如果真的要深入研究的話,歡迎加
入 AviSynth 的世界 XD
板上曾經發表過一套叫做 EZBuilder 的轉檔軟體,作者也是板友之一,裡面有相當詳
細的範例可以參考。這套也是我的啟蒙老師,在此向 EZBuilder 的作者致上最高敬意。
希望我上面這番不成熟的野人獻曝不會讓你感到吐血 XD
對了,最後我個人有個不相干的問題想問。
現今電影院中所使用的片源儲存媒體,是膠捲磁帶之類的,還是已經數位化成電腦
檔案了呢?其影片的解析度跟 bitrate 大概是多少呀?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.199.72
推
11/25 14:05, , 1F
11/25 14:05, 1F
那一段我覺得有很大的問題,例如時間長度好像也是錯的..
→
11/25 14:12, , 2F
11/25 14:12, 2F
推
11/25 14:14, , 3F
11/25 14:14, 3F
→
11/25 14:15, , 4F
11/25 14:15, 4F
→
11/25 14:16, , 5F
11/25 14:16, 5F
謝謝說明 ^^ 目前接觸到的影片多以 23.976 跟 29.97 為主,實在很難想像
還有 59.94 fps 的影片,之後如果有接觸到的話再留意看看囉~
推
11/25 14:17, , 6F
11/25 14:17, 6F
→
11/25 14:18, , 7F
11/25 14:18, 7F
我自己用的是英文版,不是因為我自以為英文比較好或是比較高級這樣,
只是因為有一些專有名詞很難有個確切的翻譯,而且兩岸三地的譯法又有些許差異,
例如 bitrate 有翻成流量、碼率、比特率什麼有的沒的,不一而足,但就是沒有一個
能比原文更確切地表達。這樣反倒造成不必要的誤解,故我還是覺得以使用原文為好。
→
11/25 14:25, , 8F
11/25 14:25, 8F
→
11/25 14:26, , 9F
11/25 14:26, 9F
沒錯沒錯,不能再同意這種說法更多了 XD
→
11/25 14:31, , 10F
11/25 14:31, 10F
^ 幫改筆誤,這邊少個 e
補充一下 1080p 的 p 指的是 Progressive,中文叫做漸進式;
1080i 的 i 則是 Interlaced,亦即交錯式。
這兩個翻譯還算是有抓到神韻,而像 bitrate 和 frame 就讓我覺得越講越糊塗而已。
→
11/25 14:33, , 11F
11/25 14:33, 11F
※ 編輯: chweng 來自: 140.116.199.72 (11/25 14:37)
→
11/25 14:36, , 12F
11/25 14:36, 12F
→
11/25 14:40, , 13F
11/25 14:40, 13F
→
11/25 14:43, , 14F
11/25 14:43, 14F
→
11/25 14:59, , 15F
11/25 14:59, 15F
→
11/25 15:01, , 16F
11/25 15:01, 16F
→
11/25 15:07, , 17F
11/25 15:07, 17F
→
11/25 16:30, , 18F
11/25 16:30, 18F
→
11/25 16:50, , 19F
11/25 16:50, 19F
→
11/25 16:53, , 20F
11/25 16:53, 20F
→
11/25 16:57, , 21F
11/25 16:57, 21F
→
11/25 16:58, , 22F
11/25 16:58, 22F
→
11/25 16:59, , 23F
11/25 16:59, 23F
→
11/25 17:02, , 24F
11/25 17:02, 24F
→
11/25 17:04, , 25F
11/25 17:04, 25F
→
11/25 17:06, , 26F
11/25 17:06, 26F
→
11/25 17:08, , 27F
11/25 17:08, 27F
→
11/25 17:09, , 28F
11/25 17:09, 28F
→
11/25 17:09, , 29F
11/25 17:09, 29F
→
11/25 17:12, , 30F
11/25 17:12, 30F
→
11/25 17:13, , 31F
11/25 17:13, 31F
→
11/25 17:13, , 32F
11/25 17:13, 32F
→
11/25 17:21, , 33F
11/25 17:21, 33F
推
11/25 18:42, , 34F
11/25 18:42, 34F
→
11/25 18:44, , 35F
11/25 18:44, 35F
→
11/25 18:45, , 36F
11/25 18:45, 36F
→
11/25 18:45, , 37F
11/25 18:45, 37F
→
11/25 20:11, , 38F
11/25 20:11, 38F
→
11/25 20:17, , 39F
11/25 20:17, 39F
→
11/25 20:18, , 40F
11/25 20:18, 40F
→
11/25 20:21, , 41F
11/25 20:21, 41F
→
11/25 20:39, , 42F
11/25 20:39, 42F
推
11/25 20:58, , 43F
11/25 20:58, 43F
→
11/25 21:00, , 44F
11/25 21:00, 44F
→
11/25 21:02, , 45F
11/25 21:02, 45F
→
11/25 21:10, , 46F
11/25 21:10, 46F
→
11/25 21:13, , 47F
11/25 21:13, 47F
→
11/25 21:19, , 48F
11/25 21:19, 48F
→
11/25 21:20, , 49F
11/25 21:20, 49F
→
11/25 21:23, , 50F
11/25 21:23, 50F
→
11/25 21:23, , 51F
11/25 21:23, 51F
→
11/25 21:26, , 52F
11/25 21:26, 52F
→
11/25 21:27, , 53F
11/25 21:27, 53F
推
11/26 01:08, , 54F
11/26 01:08, 54F
→
11/26 01:09, , 55F
11/26 01:09, 55F
→
11/26 01:09, , 56F
11/26 01:09, 56F
→
11/26 01:09, , 57F
11/26 01:09, 57F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):