[分享] 解決字幕時間軸、FPS與影片不合的方法

看板AVEncode作者 (馬克杯)時間16年前 (2007/10/07 21:01), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
我針對的是.srt格式,其他字幕檔類型我就不熟了。 不合情況一,時間軸位移: 影片對話 | | | | | | | | | 字幕慢   | | | | | | | | | 或者快 | | | | | | | | | 那需要的是 VobSub 內的 SubResync。 (VobSub下載:http://0rz.tw/fa2dn) 執行SubResync,開啟.srt檔後挑一句比較容易確定時間點的對話, 在Time的時間上慢點兩下就可進行修改,格式是hh:mm:ss.sss。 時 分 秒 SubResync會自動將其他對話都加以相同的位移,最後存檔覆蓋即可。 不合情況二,字幕FPS與影片不合: (好不容易在網路上找到高品質的翻譯卻有這種情況,很囧的) 影片對話   | | | | | | | 字幕越來越快 | | | | | | | 或者越來越慢 | | | | | | | 那需要的是 Subtitle Workshop。 (下載:http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw) 執行Subtitle Workshop,可先點選工作列的Settings,把介面調成 繁體中文。接著載入字幕檔,Subtitle Workshop會自動播放同檔名 影片,畫面右下角會顯示這影片的FPS(每秒影格),同時左欄內的Input FPS(輸入每秒影格)、FPS(每秒影格)會被預設成跟影片的FPS相同。 Subtitle Workshop會在影片上以較小的字體顯示原本的字幕,以較 大的字體顯示調整後的字幕。調整Input FPS(輸入每秒影格)就能馬 上看出哪個選項是跟影片對話最吻合的,最後儲存即可。 當然不合情況一&二可能同時都有,建議是找到對的FPS後再位移。 --   電腦跟感情一樣,     穩定是最可貴的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.146.60

10/07 21:50, , 1F
FPS不合可以用 VobSub 內的 VobSub Cutter..簡單方便
10/07 21:50, 1F

10/07 23:59, , 2F
真的耶...但Subtitle Workshop能馬上瀏覽也不錯啦^^"
10/07 23:59, 2F
文章代碼(AID): #172DYmJE (AVEncode)